– Разумеется. И если б вы не выманили у меня проклятое обещание больше не целовать вас, я бы дал вам практическое доказательство своей власти над вами.
Абигайль ошеломленно смотрела на него.
– Потеряли дар речи? Отлично. Вы слишком много говорите. Увидимся за чаем.
Глава 8
После обеда миссис Спурджен, по своему обыкновению, удалилась к себе в комнату, чтобы до чая вздремнуть. Вера ушла вместе с хозяйкой, но обещала вернуться через полчаса для игры в триктрак. Абигайль тем временем навестила Пагглс в детской, а когда снова появилась в залитой солнцем гостиной, Вера уже готовилась к игре.
– Как ваша няня, мисс Смит? – вежливо спросила она.
– Спит. И пожалуйста, называйте меня Абигайль.
– Кажется, наши старушки живут по одному расписанию, – заметила Вера, передавая ей стаканчик с костями. – Итак, дорогая, насколько серьезно будем играть?
Абигайль нехотя села, глядя в окно на сверкающие под снегом окрестности.
– Как вам угодно, – беззаботно сказала она. – Но может, нам лучше погулять? Конечно, на улице холодно, зато погода такая веселая, посмотрите, какое солнце. У нас ведь не так много солнечных дней. Снег быстро растает, а по грязи уже не погуляешь.
– Благодарю вас, я погуляю летом, – засмеялась Вера. – Не хочу портить свою обувь. У меня ее не слишком много.
Абигайль без всякого энтузиазма бросала кости. Скоро выяснилось, что триктрак не ее игра: ей не везло.
– Может, тогда в карты? – предложила Вера, собирая выигрыш.
– В карты мы наиграемся после ужина, – ответила Абигайль. – Мне хотелось бы снова прогуляться к каскадам, а кузен ушел. Было так весело съехать вниз.
– Да вот он, – сказала Вера, посмотрев в окно.
– Нет, это всего лишь мистер Миклби. Кузен в фиолетовом.
– И что вы о нем думаете?
– О Гекторе Миклби?
– О мистере Уэйборне. Думаю, утром вам было приятно в его компании.
– Не знаю, что и сказать, – призналась Абигайль. – Как только я начинаю думать, что ненавижу его, он делает что-то приятное, глупое или странное. Он говорит, что я здесь первая леди. Вы считаете, он прав?
– Конечно, дорогая. Разве ваш дед не пэр королевства?
– Да, но какое это имеет значение? Мой дядя не желает меня знать, я никогда его не видела.
– А кто еще здесь может похвастаться подобным родством? – усмехнулась Вера. – Среди незнатных соседей ваш дядя, пусть и отчужденный, но граф, должен считаться чрезвычайно важной персоной.
– Я бы предпочла Лондон, где вообще не имею никакого значения.
– Уверена, что это не так. Вы же дочь сэра Уильяма Смита, не так ли?
– Боже мой, не следует верить всему, что говорит мистер Уэйборн. У него странное чувство юмора. Да, моя мать – леди Анна Уэйборн, но мой отец не джентльмен, миссис Нэш. Он торговец. И я не знаю, кто я – леди или дочь торговца.
– Мужчина имеет право быть кем угодно, а женщина равна своей матери.
Обе замерли, когда Гектор Миклби вдруг постучал в окно костяшками пальцев.
– Откройте, мисс Смит! – крикнул он, прижавшись лицом к стеклу.
Абигайль послушно открыла раму.
– Но почему бы вам не войти через дверь? – неуверенно спросила она, пока Рода Миклби влезала в окно и садилась на подоконник.
– Мы всегда заходим через окно, когда мистер Уэйборн в Лондоне, – засмеялась Рода, спрыгивая на пол. – У нас ведь нет ключа.
– Но мистер Уэйборн не в Лондоне, – ответила Абигайль. Ей пришлось отскочить, поскольку вслед за девушкой в комнату прыгнули Гектор и мистер Меддокс, которому она была едва представлена.
– Он пошел в Дауэр-Хаус.
– А мы пришли не к нему, – сказал Гектор. – Мы пришли к вам.
– О! – Абигайль почувствовала начинающуюся панику. – Миссис Нэш, это соседи мистера Уэйборна. Мисс Миклби, ее брат мистер Миклби. А это мистер Меддокс, друг мистера Миклби.
– Триктрак, – заметил Гектор, когда Вера поспешно убирала со стола игру. – Немного скучаете, да?
– Мисс Смит! – воскликнула Рода. – Вы должны сейчас же пойти с нами к каскадам. Скажите, что пойдете! Гектор не хочет ехать со мной, а одной мне страшно. Хотя с Идой и Лидией он съезжал, – обиженно прибавила она.
– И что хорошего им это дало? – возразил брат. – Мама отправила их в постель без ужина.