Бойна брадва у североамериканските индианци. — Б. пр.
4
Индианска граница — неофициална и приблизителна граница между «цивилизованите» и «нецивилизованите» райони в САЩ през 19 в.
5
Джърмънс — (англ.) немци. — Б. пр.
6
Бледоликите с пъстрите дрехи — войниците. — Б. пр.
7
меко казано
8
Zounds! (Англ.) — ей богу, бога ми! Б. пр.
9
Pshaw! (Англ. — ами, хайде бе — израз на презрение. Б. пр.
10
Мешърз, господа (амер.) съкращение от френската дума «messieurs». Б. пр.
11
Гринхорн — (англ.) неопитен, «зелен» човек. Б. пр.
12
Кун — съкращение от ракун (миеща се мечка), употребява се като обръщение между близки приятели. Б. пр.
13
The both neds — (англ.) двамата Нед Б. пр.
14
Нед Найф — (англ.) Нед Ножът Б. пр.
15
Нед Гърд — (англ.) Нед Гърд Б. пр.
16
Зах — Захариас Б. пр.
17
Кърнъл — полковник, в случая предводител. Б. пр.
18
Нъгитс — (англ.) самородни златни зърна. Б. пр.
19
Трамп — (англ.) скитник, разбойник. Б. пр.