— Если бы я не видел это своими глазами, то ни за что бы в это не поверил, — вновь и вновь поражался профессор, доставая фотоаппарат.
Ближе всего к нам находились какие-то маленькие зверьки, напоминавшие кроликов с длинными задними конечностями. Они жевали траву, играли между собой и весело скакали вдоль поляны. Правее от них паслось стадо макроухений, временами поглядывавших на нескольких огромных животных, покрытых тёмной шерстью, которые находились на противоположном от них крае поляны. Последние становились на длинные и мощные задние конечности, цеплялись передними за ветви и кроны деревьев, и объедали их огромным ртом. В длину эти животные достигали около 20 футов. А в бинокль можно было даже рассмотреть крепкие длинные когти на передних лапах, на которые те опирались, неуклюже передвигаясь от дерева к дереву.
— Похоже, это какая-то разновидность ленивцев, — сказал лорд Джон, всматриваясь в бинокль. — Я встречал в Южной Америке подобных животных, но никогда не видел их таких гигантских размеров.
— И не могли видеть, — произнёс зоолог, — ведь это вымерший вид гигантских ленивцев, которых также называют мегатериями.
Ленивцы медленно передвигались в нашу сторону, заставляя животных с переднего плана беспокойно осматриваться и время от времени отходить на безопасное расстояние в сторону.
— Животные стали нервничать, — насторожился Челенджер, отщёлкавший несколько кадров, — надо бы скорее подстрелить кого-то из них, пока ленивцы не разогнали всех на поляне, иначе мы останемся без свежего мяса.
Выбор пал на травоядных, напоминавших кроликов. Я зарядил ружьё мелкой дробью и, прицелившись, выстрелил в них.
Животные в момент кинулись в рассыпную, оставив на траве двух своих сородичей. Макраухении тоже отбежали в сторону, после чего остановились, определяя направление возможной опасности. Было ясно видно, что с подобными звуками они ещё не имели дела.
Их взгляды остановились на нас, диковинных для них существ.
Ленивцы же, не испытывая судьбу, спрятались в чаще.
Подойдя к подстреленным животным, Челенджер воскликнул:
— Да это вовсе не кролик, а типотерий из группы коунгулят!
— Какая разница кто это? Лишь бы в них было мясо, — тихо вздохнув, сказал я лорду.
Сфотографировав ещё раз и, обмерив трупы животных, мы направились к шлюпке. В чаще над нами стали летать какие-то небольшие птички, быстро перепрыгивавшие и перелетавшие с ветки на ветку, словно на одном месте усидеть они не могли. Возле реки мы наткнулись на других птиц — поморников с коричнево-серым оперением и загнутым вниз клювом. Эти сидели тихо и были практически неразличимы в тени и без того ужасно освещаемого леса.
Собрав вещи, мы двинулись дальше, рассказывая Саммерли о том, что увидели на поляне.
Постепенно на правом берегу растений стало заметно больше, но на нём всё ещё попадались обширные безлесные поляны.
Через некоторое время местность сильно изменилась на гористую и лорд Рокстон, с более чутким слухом, уловил какой-то шум, быстро перераставший в рев.
За поворотом реки показался водопад.
Глава четырнадцатая
Кладбище динозавров
Картина очаровывала. Водопад был высотой футов 45, широкий и по бокам обсаженный зелёными кустами и деревьями. Вода, казалось, медленно спадала, но огромный напор сразу почувствовался, как только я посмотрел вниз, где вода бурлила и вспенивалась от сотен ниспадавших на её поверхность струй.
— Ничего себе водопад, — присвистнул лорд.
— Н-да, возможно, друзья мои мы открыли первый водопад на всём Антарктическом континенте, — возвышенно произнёс Челенджер.
Я огляделся по сторонам, но взгляду моему открылось поистине ужасающее зрелище: слева и справа на берегах реки, прикрытые невысоким забором из кустов и небольших деревцев, лежали скелеты и гниющие, источающие удушливое зловоние, мёртвые туши плезиозавров. Их было много, просто невероятное количество. Казалось, что они занимают всю территорию перед водопадом.
— Вы только посмотрите по сторонам, — тихо произнёс я. — Что это? Куда, чёрт возьми, мы попали?
— Понятия не имею, — округлил глаза, как и все мы, Саммерли.
— Что-то вроде своеобразного кладбища, — понял Рокстон. — Но каким же образом оно образовалось именно здесь, а не в каком-либо другом, более глухом месте? — выдержав некоторую паузу, он продолжил. — Подобные картины я уже видел в разных уголках планеты, но везде они находились у пустырей или в глубоких впадинах, где животным бы никто не мог помешать умереть спокойно. Так почему же именно здесь? — вопросительно повернулся он к Челенджеру.
Но тот только пожал плечами:
— Пока не знаю. Причалим и осмотрим местность поближе, — решил он. — Думаю, ответ находится на самих берегах.
Приблизившись к берегу, мы увидели, что и из воды у самой её границы с сушей, выпирают наружу отдельные кости и части скелетов, судя по всему, тех же плезиозавров. Стараясь не повредить обшивку шлюпки, мы осторожно причалили к берегу и сошли на землю.
Но здесь, по-видимому, уже давно всё было мертво. Оголённые скелеты, обглоданные мелкими падальщиками или же просто сгнившие от времени, безвольно валялись на небольшой равнинной местности у водопада. Некоторые части костей были раскиданы на большое расстояние друг от друга — свидетельство того, что когда-то здесь орудовали настоящие хищники. Многие же из них от окружающей их постоянной влаги, покрылись мхом, буйно разросшимся на ничем не защищённых костях.
Изготовив на всякий случай к стрельбе свои ружья, мы осторожно углубились в самое натуральное кладбище динозавров, но, кроме нескольких полу обглоданных какими-то мелкими и противными насекомыми, завров, так ничего и не обнаружили.
— Идете все сюда, кажется, я нашёл кое-что интересное! — окликнул нас отошедший немного в сторону Челенджер.
Мы поспешили к нему.
У самого основания полого склона, недалеко от водопада, измазанный грязью, весь в ссадинах и порезах, лежал, с неестественно упавшей на землю шеей, плезиозавр. Голова его было запрокинута, а вокруг его тела роем носились мелкие мошки, стараясь усесться на как можно более выгодное место на динозавре.
— Этот ещё тёплый, — плёткой отгоняя мошек, зоолог осторожно приложил руку к осунувшемуся трупу. — Похоже, смерть наступила не так давно.
— Боже мой! — вдруг произнёс биолог. — Кажется, я догадываюсь, что это за динозавр.
— Невероятно! — осенило и меня. — Это же тот самый плезиозавр, который и привёл нас сюда, за которым мы так долго и упорно следовали через столькие моря и целые океаны!
— Да, видно путешествие выдалось ему не по силам.
— Что ж, почтим его минутой молчания, — совершенно серьёзно предложил Челенджер. — Он действительно достоин подобной чести, так как не сделай он того, что сделал, мы или же кто-либо другой вряд ли бы когда-либо обнаружил эту затерянную под шапкой льда, страну.
Мы сняли головные уборы и на минуту погрузились в молчание.
Минута прошла, и первым нарушил молчание зоолог:
— Думаю, он до последнего своего издыхания пытался забраться на этот склон. Видите порезы на его брюхе, скорее всего, он получил их, когда карабкался вверх по склону, — он забрался чуть выше и указал на