чувство? Бог говорил через Своё творение, и послание свыше проникало прямо в сердце, минуя мозг. Всё было столь…
— А-га. — Рид резко остановился, и она, погружённая в свои мысли, едва не налетела на него.
— Что?
— Не хижина ли там?
Впереди петлистая тропа спускалась в тихую, тенистую лощину с ручьём, мостом через который служило древнее поваленное дерево. За ручьём на склоне виднелись останки строения, созданного руками человека. Некогда оно представляло собой примитивное, но надёжное пристанище, сооружённое из обтёсанных вручную брёвен и установленное на фундаменте, сложенном из речных камней. Некогда оно имело крытую веранду, переднюю дверь и по окну в каждой стене. Некогда оно полностью соответствовало описанию, данному в брошюре Рэнди Томпсона, и являлось тем самым «уединённым приютом, ради которого стоит совершить пешее путешествие по дикой местности».
Они не сводили с него глаз, пока молча спускались по тропе. Хижина то скрывалась за деревьями, то снова появлялась, с каждым следующим своим появлением давая новые поводы для уныния: крыша веранды обвалилась, поддерживавшие её столбики треснули пополам; передняя дверь, еле видная за провисшей крышей веранды, косо висела на одной петле; на отлогом берегу ручья внизу валялись обломки кровати с изодранным в клочья матрасом.
Когда они подошли к перекинутому через ручей бревну, хижина стала видна как на ладони. Рид сверился с картой и подробными инструкциями Рэнди Томпсона.
— Ну да. Это та самая хижина.
Одно окно было разбито, другое вообще выломано из проёма, вместе с рамой и всем прочим. Пол веранды и землю вокруг хижины усеивали пустые пищевые контейнеры, обрывки обёрточной бумаги, сплющенные консервные банки, рассыпанная мука.
— Сюда кто-то наведывался, — сказал Рид. — Возможно, медведь.
— М-мистер Т-томпсон! — крикнула Бек. — Мистер Томпсон!
Единственным ответом ей служил лишь заунывный шум ручья Лост-Крик под мостом.
Глава 2
Рид не любил неизвестности. Он двинулся к хижине.
— Думаю, лучше выяснить, в чём там дело.
— Я т-туда не п-пойду! — решительно заявила Бек, продолжая стоять, где стояла, — на бревне.
— Ладно. — Рид скинул рюкзак с плеч. — Оставайся здесь, смотри за вещами.
Он вынул цифровой фотоаппарат из бокового кармана своего рюкзака, сделал несколько снимков общим планом с моста, а потом перешёл на другой берег.
В нём заговорил полицейский. Он ступал осторожно, не желая оставлять посторонние следы на месте происшествия, перешагивая с камня на камень, стараясь обходить стороной участки мягкой почвы. Он ещё несколько раз щёлкнул фотоаппаратом: снял разбросанные по земле банки и картонные упаковки, оконный проём с выломанной рамой, обвалившуюся крышу веранды, раскуроченную кровать на берегу ручья.
Поднырнув под просевший навес веранды, он оттолкнул в сторону болтающуюся на одной петле дверь и заглянул внутрь. Вторая кровать по-прежнему оставалась здесь, но находилась в таком же состоянии, как и первая. Настенные полки были разломаны в щепки, на полу валялись рваные обёртки, остатки продуктов и ржавая лопата (по всей видимости, служившая здесь для «туалетных дел»). Сухая смесь для приготовления оладьев, просыпавшаяся из разодранного мешка, покрывала полупрозрачным белым слоем пол и полки. Под ногами у Рида лежали целлофановый пакет из-под хлеба, банка из-под колбасного фарша, вскрытая и дочиста вылизанная, скомканная упаковка из-под вяленого мяса и канистра с водой, всё ещё полная.
— Там есть кто-нибудь? — крикнула Бек. — Да. Я.
— Очень смешно! Рид вышел из хижины.
Бек осмелилась подойти достаточно близко, чтобы поднять с земли и внимательно рассмотреть пустую банку из-под бобов, зазубренные края которой выглядели так, словно её вскрывали зубами или когтями.
— Внутри то же самое, — сказал Рид. — Должно быть, медведь. Вот что бывает, когда оставляешь продукты, где попало. Вот почему нельзя оставлять продукты на месте стоянки. Их надо хранить высоко на деревьях, в стороне от лагеря.
На сей раз Бек слушала мужа, не пытаясь съязвить или возразить в ответ: искорёженная консервная банка в руке отбивала подобное желание.
— Но это заставляет предположить, что здесь кто-то был незадолго до нас, — продолжал Рид. — Все продукты свежие, словно принесены недавно.
Возможно, ему не стоило говорить этого. Бек вздохнула, с размаху хлопнула себя ладонями по бёдрам и развернулась кругом, всматриваясь в лес.
— О, п-просто великолепно! И г-где же он сейчас?
— Бек.
— Похоже, т-твои г-грандиозные планы на отпуск рухнули…
— Бек! Прекрати. Мы взрослые люди. Разумные, интеллигентные. Мы столкнулись с проблемой!
Отлично. В самую точку. Бек несколько раз глубоко вздохнула, убрала прядь рыжевато-каштановых волос с лица и спросила:
— Т-так что мы собираемся делать?
— Мы берём себя в руки…
— Я взяла себя в руки! Что мы собираемся делать?
Что ж, настал его звёздный час. Он был здесь главным, человеком, имеющим план действий. Рид глубоко вздохнул, стараясь выиграть немного времени.
— Мы тщательно обдумаем ситуацию. Слушай, через час начнёт темнеть. Нам лучше заняться устройством стоянки.
Бек склонила голову к плечу и уставилась на мужа недоверчивым взглядом.
— Т-т-ты…
— Да. Мы останемся на ночь здесь. У нас нет времени идти обратно.
— А если м-медведь в-вернётся?
— У нас есть лопаты, и в хижине ещё одна. Мы зароем весь мусор, так что он не вернётся. Потом мы поставим палатку на значительном расстоянии отсюда и повесим продукты на дерево поодаль от стоянки. Никаких проблем. Туристы всегда так делают.
— Т-т-т… — трясущимися губами пролепетала Бек. — Т-так где мистер Томпсон, вот что я хочу з- зн…
— Бек, мы находимся в дикой местности. Здесь действуют другие правила. Если мы не сумеем остаться в живых, судьба мистера Томпсона в любом случае не будет иметь для нас значения.
Наконец Бек смиренно вздохнула.
— Х-хорошо.
Рид пошёл впереди, она последовала за ним. Выше по ручью они нашли подходящее место для стоянки: сухую, почти ровную лужайку на возвышенности, окружённую высокими соснами и елями. Выбранное место обеспечивало хороший обзор в сторону хижины, но снизу было почти не видно, что вполне устраивало Бек. Рид вынул из рюкзака верёвку, и они не без труда сумели натянуть её между двумя деревьями на значительном расстоянии от стоянки и повесить контейнеры с продуктами. За исключением последних, они почти ничего не вынули из рюкзаков. Рид расстелил на земле широкое покрывало, на котором они раскатали спальные мешки.
При угасающем свете дня Бек переоделась в джинсы и рубашку потеплее. Теперь, когда в лощину начал спускаться прохладный воздух, она обрадовалась, что взяла с собой кожаную куртку, и надела её с удовольствием.
Закончив приготовления к ночлегу, они сидели на спальных мешках в сгущающейся тьме и жевали