ОЛАФ ОДНОБРОВЫЙ
Джек затаился в лощине близ римской дороги. Забился в папоротники, словно кролик, прячущийся от лисы. Никто бы его и так не увидел, но Джек твердо вознамерился стать по возможности еще более невидимым. Он всей грудью вдыхал пряные испарения сырой земли и листьев. Мысленно ощущал влажные древесные корни.
«Приди, — звал он. — Приди ко мне. Завесь воздух своими серыми покрывалами. Сведи воедино море и небо».
Он скорее почувствовал, нежели увидел, как заклубилось белое марево. Солнечный свет померк сперва до жемчужно-белого, потом до сизо-голубого — и наступили сумерки. В легкие просачивалась сырость. На папоротниках скапливалась влага. Округлые капли зависали на мгновение на кончиках листьев — и, срываясь вниз, растекались бледными мутными струйками. Воздух вздыхал, шелестел, шуршал туманами.
Джек никогда еще не погружался в жизненную силу так глубоко. Мальчик плыл сквозь нее, точно пескарь, точно лесной зверь, бездумно и бесцельно — сознавая лишь то, что он есть. Этого было довольно. Более чем довольно. Ощущение чуда и величия бытия влекло его все дальше и дальше.
— Джек… Джек…
Голос доносился откуда-то издалека. Джек отвернулся от него, словно не желая возвращаться в мир людей.
— Джек, пожалуйста! Мне так холодно, так страшно!
Джек разом опомнился. На миг его захлестнула дикая ярость. Да как его посмели потревожить!
Но тут он услышал захлебывающиеся всхлипывания и сдавленный плач, и у него болезненно сжалось сердце. Она была где-то совсем рядом: плутала в тумане, таком густом и вязком, что даже Джек испугался. Кажется, на сей раз он и в самом деле немного перестарался.
— Люси, я здесь, — тихонько позвал он.
— Где «здесь»? Тут так темно и жутко. Я знаю, тут чудовища.
И Люси вновь зарыдала.
— Люси, оставайся на месте, не двигайся. Просто продолжай разговаривать, я сам тебя найду.
— Когда я вышла из дому, светило солнышко. А тебе, между прочим, велели сидеть в саду. Папа сказал, что ты в саду, а тебя там не было.
Страх Люси сменился негодованием.
Джек споткнулся о камень и расцарапался о ветку.
— Гляжу, а ты уже далеко, — возмущалась Люси. — Ты так быстро шел! Я хотела позвать, но тогда бы мама услышала, что я не дома. Она сегодня со мной весь день недобрая. Не выпускает поиграть на улицу и вообще…
Джек понимал: мать сама не своя от волнения. Она отлично понимает, в какую опасность они все вляпались. Понимает и отец, вот только предпочитает ничего не замечать.
— Я добежала до римской дороги, а тебя уже и след простыл. Ты куда-то делся, а меня бросил одну- одинешеньку. Плохой Джек, плохой! А тут туман сгустился — да так быстро! Стемнело, и я испугалась! Это ты наколдовал, да? А папа говорит, колдуны, которые занимаются магией, потом пойдут в ад. А ты пойдешь в ад?
— В таком тумане я бы и дороги туда не сыскал, — буркнул Джек.
Под ногами он почувствовал обочину. А мгновение спустя увидел и Люси: девочка скорчилась на придорожных камнях. Он тронул сестренку за плечо, и та взвизгнула.
— Да это же я, — проговорил Джек, уворачиваясь от ее ударов.
— А зачем ты ко мне подкрался и меня напугал? — сердилась Люси.
— Да не подкрадывался я… ох, ну прекрати, хватит! Послушай, мне нужно сделать одно очень важное дело, а ты должна немножечко помолчать и посидеть тихо-тихо, как мышка.
— Я всегда молчу и сижу тихо-тихо, как мышка. Я могу часами держать рот на замочке. Папа говорит, что я его любимый, ненаглядный мышонок. Он рассказывал, что, когда я жила во дворце, злая волшебница превратила меня в мышку, но потом добрая фея превратила меня обратно.
— Как насчет немножко помолчать прямо сейчас? — оборвал ее Джек.
Воздух вроде как всколыхнулся — или это ему просто померещилось? Может, ветер задул с моря…
— Это замечательная сказка. Я ее очень хорошо рассказываю. Папа говорит, я знаю много слов, больше, чем десятилетки…
— Ш-ш-ш! — Джек увлек девочку в заросли папоротника.
— Тут мокро! — пискнула Люси.
— Тихо. Кто-то крадется по дороге, — шепнул Джек ей на ухо. — Может, чудовище, — добавил он.
Люси прильнула к брату и на сырость жаловаться перестала. Вдалеке послышались голоса. На таком расстоянии слов было не разобрать, но от одного этого звука у Джека волосы на затылке встали дыбом. А в следующее мгновение, к вящему его ужасу, кто-то протрубил в охотничий рог. Совсем близко.
Люси попыталась спрятаться под Джекову рубашку. Мальчик покрепче прижал сестренку к себе, чувствуя, что она дрожит всем телом, — впрочем, и его самого била крупная дрожь. Вдалеке пропел ответный сигнал.
— Hva? er ?etta? — спросил кто-то так близко, что Джек едва не подскочил на месте.
Послышались еще голоса — четыре или пять. Туман явно таял. Мальчик уже различал смутные очертания фигур: громадные, косматые существа тяжелой поступью шли по дороге. Негромко позвякивали мечи.
«Приди. Приди ко мне. Завесь воздух своими серыми покрывалами», — взывал Джек к жизненной силе, но сосредоточиться никак не удавалось.
Темный ужас грозил поглотить его с головой. Это — волкоголовые. Они — настоящие. И они идут в деревню…
— Это рыцари? — шепотом спросила Люси.
— Нет. Тихо.
Джек подумал, что они надежно спрятаны в зарослях — даже без всякого тумана. Они спасутся. Но как же отец с матерью? Как же Бард?
— А по-моему, рыцари, — не отставала Люси.
— Hva?? — насторожился один из чужаков.
Шагнув к обочине, он вгляделся в заросли папоротника.
— Ekkert. ?etta er bara kanIna, — откликнулся другой.
Слова очень походили на саксонский, родной язык Джека. В своей жизни ему доводилось слышать и чужие наречия: на деревенские ярмарки кто только не приезжал! Он слыхал валлийский, гэльский, пиктский, ну и латынь, разумеется, хотя говорить ни на одном из них не умел. Ведь с его собственным наречием они не имели ничего общего. А этот язык был почти такой же. Джек мог бы поклясться, что первый сказал: «Что такое?», а второй ответил: «Ничего. Просто кролик».
Люси беспокойно завозилась, и Джек крепче прижал ее к груди. Теперь воины на дороге просматривались вполне отчетливо: все как один — в плащах из овчины и в кожаных шапочках, прикрывающих длинные светлые волосы. На поясе у каждого висели меч и секира. Один был еще совсем мальчишка.
Мужчины посовещались негромко, а потом — о чудо! — повернули вспять. Они не пойдут в деревню! Джек порывисто обнял сестренку.
— Они уходят! — шепнула та.
— Ш-ш-ш, — зашипел Джек.
Мальчишка обернулся и вновь пристально вгляделся в заросли.
— Komdu, Торгиль, — крикнул один из воинов.
— Это рыцари приехали отвезти меня в мой родной замок, — внезапно закричала Люси. — Я здесь! Здесь! Вот она я!