Я быстро оделся, и Донна проводила меня до двери. На прощание я легонько поцеловал её и шлепнул по попке.

— Не простудись. Я быстро вернусь… Ей-богу!

Я вихрем слетел с лестницы, в два прыжка очутился в 'мерседесе', в мгновение ока домчал до 'Сан- Винсента' и лихо притормозил перед главным входом. Взбежав по ступенькам, я поспешно подошел к Франческо. Он поднял голову, кивнул, увидев меня, и вернулся к разложенным на столе бумагам.

— Ну как? — выпалил я, переводя дух.

Франческо кинул на меня недоуменный взгляд.

— Они… Они нашли их?

Франческо лизнул почтовую марку, налепил её на конверт и лишь потом спросил:

— Что?

— Нашли они их? Я имею в виду мистера Рэндалла?

— Что?

— Разве мистер Рэндалл… Ну, я имею в виду его зубы… То есть, зубы его жены…

Франческо посмотрел на меня, как на помешанного.

— Зубы его жены?

Стоявший рядом пожилой англичанин, которого я не знал, метнул на меня подозрительный взгляд.

— Вы видели мистера Рэндалла? — спросил я Франческо.

— Да. Они с миссис Рэндалл несколько минут назад прошли здесь, возвращаясь с обеда.

— С обеда?

— Да. Они вышли из ресторана.

Неприятный холодок пробежал у меня по спине. Что-то здесь было не так.

— А где они сейчас? — спросил я. — Вы не заметили, куда они направились?

Франческо пожал плечами.

— Они прошли через бар. На пляж или на внутренний дворик, не знаю.

— Спасибо, Франческо.

Я проскочил через бар и выбежал на залитую солнцем террасу. Чету Рэндаллов я заметил сразу — старички сидели в шезлонгах на пляже, безмятежно наблюдая за четверкой купальщиков, плескавшихся на мелководье.

Что за чертовщина? И как они успели пообедать, ведь в 'Сан-Винсенте' нужно дожидаться минут пятнадцать, пока вам подадут суп. Да и сам обед занимает не меньше часа.

Я сбежал по лестнице и приблизился к Рэндаллам. Заметив меня, старик приветливо взмахнул рукой.

— Рад вас видеть, мистер Тобин.

Его жена при виде меня заулыбалась. У меня сердце оборвалось — у неё были свои натуральные зубы! Не все, конечно, старые и покореженные, но свои!

Меня подло поимели. Обвели вокруг пальца.

— А я вот тут прогуливаюсь, мистер Рэндалл, — тупо пробормотал я.

— Да, денек сегодня замечательный, — закивал он. — Просто на славу.

— Мистер Рэндалл, — проблеял я, чувствуя себя последним идиотом, — вы случайно не заходили ко мне минут пятнадцать назад?

— К вам? — переспросил он, пытаясь определить, не ослышался ли.

— Нет, конечно, — неуклюже рассмеялся я. — Должно быть, это был мистер Рендалл. У вас просто фамилии похожи.

— Наверное, — закивал он, довольный, что недоразумение прояснилось.

— Что ж, мне пора идти. До вечера.

Вне себя я помчался к машине. Подлетев к ней, я увидел на ветровом стекле записку. Вот что я прочитал:

'ПОКА ТЫ ЧИТАЕШЬ ЭТО ПОСЛАНИЕ, Я ПРОЩАЮСЬ С ДОННОЙ. КАК СЛЕДУЕТ. НАИЛУЧШИЕ ПОЖЕЛАНИЯ.

АЛЬВАРЕС БЫСТРЫЙ.'

Мерзкая записка была начертана гаденьким почерком наиподлейшего негодяя Патрика.

Погоди, ирландский мерзавец! Ты у меня попляшешь! Я тебе яйца на ходу оборву!

Обратный путь занял у меня несколько секунд. Так мне показалось. Взлетев по лестнице, я сразу увидел ещё одну записку, приколотую к двери моей квартиры:

'НЕ ЗЛИСЬ, СТАРИК, ТЫ ЗРЯ ТЕРЯЕШЬ ДРАГОЦЕННОЕ ВРЕМЯ. УВИДИМСЯ НА ФИЕСТЕ. ПЕРВЫЙ ФРУ- ФРУ — ТВОЙ.

ПАТРИК В. ХОЛМС — ПЕРЕВОПЛОЩЕНИЯ ЗА РАЗУМНУЮ ЦЕНУ. ОСОБЫЕ СКИДКИ ДЛЯ ОРГИЙ.'

Сорвав записку, я ворвался в квартиру. Из гостиной вышла Донна, почти одетая. Во всяком случае на ней были солнечные очки.

— Киска моя, как ты быстро…

— Где он? — проревел я.

— Кто?

— Патрик! Он был здесь?

Донна озадаченно покачала головой.

— Нет. А ты нашел зубы?

— Он был здесь? Он хоть постучался?

— Нет же, — заулыбалась Донна. — Никого здесь не было.

Я испустил вздох облегчения.

— Вот ирландский подлец!

Я потряс головой и расхохотался.

— А в чем дело? Что случилось?

Я вручил ей записки. Пока она читала, я объяснил, что произошло.

— Патрик! — взвизгнула она, давясь от смеха. — Вот умница! Я думай, что это безумно смешно.

Слезы потекли у неё по щекам. Я забыл вам сказать, что, волнуясь или смеясь, Донна иногда очень потешно коверкает английские слова.

— Я рад, что ты это так воспринимаешь. А вот я думай, что сегодня вечером переломаю ему все кости. И одну мышцу, — мстительно добавил я, припомнив анатомию. — Ее я отрежу ржавой пилой, медленно…

Но Донна меня не слушала. Схватив меня рукой за ширинку, она целенаправленно двинулась по направлению к спальне.

Донна явно вознамерилась компенсировать себя за неудобства, причиненные розыгрышем Рэндалла- Холмса.

Она была гейшей, одалиской, изголодавшейся тигрицей и ещё доброй сотней других необузданных и фантастических существ, и развязка уже приближалась, когда мои барабанные перепонки с грохотом разорвал звонок в дверь. Мы с Донной чертыхнулись и, бормоча проклятия, недоуменно уставились друг на дружку.

— Чтоб их разорвало! — вырвалось у меня.

— Не отвечай! Не подходи! — требовала Донна.

— Ни за какие коврижки, — кивал я.

— Кто бы там ни был.

— Пусть хоть сам генерал Франко.

Но звонок прозвенел снова, требовательный и самоуверенный. Я горестно пожал плечами: сосредоточиться на том, чем мы с Донной занимались, было в таких условиях все равно невозможно.

Вы читаете Оле, Мальорка !
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату