622
Крэнфилд. Т. 2. С. 587.
623
В русском переводе Библии: «…Писание всех заключило под грехом…» Рассуждение автора основано на английском переводе. —
624
В русском переводе Библии: «…закон был для нас детоводителем ко Христу…» Рассуждение автора основано ан английском переводе. —
625
Крэнфилд. Т. 2. С. 587.
626
Брюс. С. 211.
627
Годет. С. 416.
628
В русском переводе Библии: «судеб». Рассуждение автора основано на английском переводе. —
629
Ллойд–Джонс. Т. 9. С. 33.
630
Хьюз У. Грэм. Горящие свободой. — Graham W. Hughes,
631
Пакер Дж. И. Указ. соч. — J. 1. Packer,
632
Доктор Томсон Майкл делает разграничение между (а) «цитатой», приводимой Павлом в качестве точно переданной фразы; (б) «ссылкой», нацеленной на то, чтобы напомнить читателям об известной им традиции, и (в) «реминисценцией», которая непроизвольно, без особых намерений со стороны Павла, приводит на память читателям параллельное место из учения Иисуса (Томсон. С. 29 и дал.). Доктор Томсон делает вывод, что в Рим. 12:1 — 15:13 цитаты отсутствуют, есть «только одна ссылка» (12:146) и «три очевидных реминисценции», наряду с рядом других, весьма схожих (с. 237). Далее, присутствие последних «позволяет сделать решительный вывод о том, что учение Господа существеннейшим образом повлияло на Павла» (с. 238), а еще больше — совершенное Им.
633
В русском переводе Библии: «Так поступайте, зная время…»
634
В русском переводе Библии: «…как же времени сего не узнаете?»
635
В русском переводе Библии: «…нет ничего в себе самом нечистого». Рассуждение автора основано на английском переводе. —