45

«Они меня били». – франц.

46

Это сатирическое, по сути, стихотворение написано как бы от лица Льва Гумилева и таких, как он, «прокаженных» – советских, сталинских политкаторжан. Последнее двустишие перекликается со знаменитой строфой из «Реквиема»:

Это было, когда улыбался

Только мертвый, спокойствию рад.

И ненужным привеском качался

Возле тюрем своих Ленинград.

47

Солнечные часы (фр.).

48

Из бездны (взываю) (лат.).

49

In corpore – в полном составе (лат.).

50

Ты не можешь оставить свою мать сиротой. Джойс (англ.).

51

К. И. Чуковский называет катастрофой август 1946 года, когда после доклада Жданова о журналах «Звезда» и «Ленинград» Анну Ахматову исключили из Союза писателей, за которым спустя три года последовал арест Льва Гумилева и Пунина.

52

Болшево – подмосковный санаторий.

53

Красная Конница – ул. Красной Конницы. В квартиру на улице Красной Конницы Ахматову вместе с семьей Н. Н. Пунина переселили из Фонтанного Дома в 1952 году.

54

Лайм-лайт – свет рампы (англ.).

55

О богиня, которая владычествует над счастливым островом Кипром и Мемфисом. Гораций (лат.).

56

Апокалипсис. – Ред.

57

Здравствуй, царица! (лат.).

58

Бог хранит все (лат. – прим. ред.).

59

Антиной – античный красавец. (Прим. ред.).

60

Траурный марш (фр.) – примечание А. Ахматовой.

61

Путаница-Психея – героиня одноименной пьесы Юрия Беляева. (Прим. ред.)

62

Канун Крещенья: 5 января. (Прим. ред.).

63

Смеяться перестанешь раньше, чем наступит заря. Дон Жуан. – примечание А. Ахматовой.

64

Отчего мои пальцы словно в крови\И вино, как отрава жжет?\ «Новогодняя баллада», 1923 – примечание А. Ахматовой

65

Дапертутто – псевдоним Всеволода Мейерхольда. (Прим. ред.).

66

Иоканаан – святой Иоанн Креститель. (Прим. ред.).

67

Три «к» выражают замешательство автора. – примечание А. Ахматовой.

68

Долина Иосафата – предполагаемое место Страшного Суда. (Прим. ред.).

69

Лизиска – псевдоним императрицы Мессалины в римских притонах. (Прим. ред.).

70

Мамврийский дуб – см. Книгу Бытия. (Прим. ред.).

71

Хаммураби, Ликург, Солон – законодатели. (Прим. ред.).

72

Ковчег Завета – см. Библию. (Прим. ред.).

73

Зал – Белый зеркальный зал в Фонтанном Доме (работы Кваренги) через площадку от квартиры автора. (Прим. ред.).

74

«Собака» – «Бродячая собака», артистическое кабаре десятых годов. (Прим. ред.).

75

Содомские Лоты – (см. Бытие, гл.). (Прим. ред.)

76

Фонтанный грот – построен в 1757 г. Аргуновым в саду Шереметевского дворца; был разрушен в начале десятых годов. (Прим. ред.)

77

Чего хочет от меня мой принц Карнавал? (фр.) – примечание А. Ахматовой.

78

Коридор Петровских Коллегий – коридор Петербургского университета. (Прим. ред.)

79

Петрушкина маска – «Петрушка», балет Стравинского. (Прим. ред.)

80

Вариант: Чрез Неву за пятак на салазках. – примечание А. Ахматовой.

81

«Голубица, гряди!» – церковное песнопение; пели, когда невеста вступала на ковер в храме. (Прим. ред.)

82

Мальтийская капелла – построена по проекту Кваренги в 1798–1800 гг. во внутреннем дворе Воронцовского дворца, в котором потом помещался Пажеский корпус. (Прим. ред.)

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату