вы ищете укромный уголок, где бы можно было к ней приложиться.
Мисс Уэдж замерла от неожиданности, она судорожно глотала ртом воздух, на ее лице выступили красные пятна, глаза потемнели от ярости.
– Никогда! – с чувством произнесла она.
– Леди, леди! – предостерег Бэгберн. – Сейчас не время для мелочных ссор.
– Женщины, что с них возьмешь! Не успеешь глазом моргнуть, а они уже на горле друг у друга, – смущенно покраснев, пробормотал мистер «Член».
Поскольку от нее не требовалось принять чью-то сторону, Хезер уставилась на прокопченные, когда-то белые стены. Неуклюжие слова, пустопорожние эмоции выводили девушку из равновесия. У нее было очень мало опыта в общении с нахальными проститутками или взбешенными сестрами помощника приходского священника. Все устали, и нервы были на пределе. Изнеможенная духовно и физически, Хезер встала из-за стола:
– Думаю, что мне пора идти. Завтра предстоит долгий путь, – произнесла она и, собрав остатки сил, улыбнулась своей светлой улыбкой.
Мисс Даймонд поднялась со скамейки, чтобы дать возможность Хезер выйти. Отступив в сторону, проститутка споткнулась о корзину Хезер и растянулась на полу, обнажив целую кучу юбок и толстые ляжки. Ее крашеные локоны пришли в беспорядок. Дешевое украшение из перьев упало с головы, один из слуг мистера Пратта, бросившийся Зу на помощь, наступил на него ногой.
Тяжело дыша, мисс Даймонд наконец села, а когда парень попытался поставить ее на ноги, начала громко сквернословить:
– Я совсем ослепла. Какая сволочь поставила сюда эту корзину: я ведь могла переломать ноги!
– Боже мой! Что стало с моими вещами! – Хезер нагнулась к корзине: та лежала на боку, и ее содержимое вывалилось на грубый дощатый пол. При виде остатков мясного пирога, перемешанных с бутылочными осколками, нескольких яблок, медной мелочи, расчески с посеребренной ручкой и, наконец, ожерелья, у девушки остановилось дыхание.
Ее глаза расширились от изумления: сдвоенная нить из превосходных бриллиантов, на которой семь больших рубинов горели, как капельки крови, среди ледяного блеска.
– Что?.. – выдохнула Хезер, поднимая ожерелье. Гибкой холодной змейкой оно обвило ее пальцы, блеск бриллиантов был ослепительным. Дрожащей рукой, чуть дыша, молодая леди положила его на скамейку, где сразу же к нему подбежал сержант Бэгберн.
– Вот что я скажу: блеск очень даже приятный! – он достал из кармана жилета лупу и внимательно осмотрел драгоценности.
В комнате воцарилось молчание, глаза всех присутствующих завороженно рассматривали камни в его руке.
– Боже мой! – наконец вырвалось у Улисса Бэгберна. – Это же рубины Блэкхерста!
Взором обвинителя он пристально посмотрел на Хезер:
– Откуда у вас это, миссис Максвелл? Хезер, нахмурясь, ответила ему почти шепотом:
– Не имею ни малейшего представления. Я вижу это ожерелье в первый раз.
Сержант Бэгберн угрожающе склонился над девушкой, размахивая драгоценностями перед ее лицом:
– Это ожерелье, среди всего прочего, было украдено месяц назад в Лондоне из будуара баронессы Эшли. Что вы на это скажете, мисс Максвелл?
Губы Хезер беззвучно зашевелились, с огромным усилием воли она произнесла:
– Не могу понять, как оно оказалось в моей корзине.
– Боюсь, что вынужден буду арестовать вас за кражу рубинов Блэкхерста, – зловеще заключил сержант Бэгберн и сжал своими потными ручищами похолодевшие запястья Хезер.
ГЛАВА 2
Хезер попыталась освободиться от железного захвата сержанта, но от ужаса случившегося силы покинули ее. Глаза девушки наполнились слезами:
– На самом деле я… я ничего не знаю. Вы должны верить мне! Я действительно не знаю, как это ожерелье оказалось в моей корзине! – повторяла она снова и снова.
– М-д-да, должен признаться, что я удивлен случившимся не меньше вашего, – нахмурившись, произнес сержант Бэгберн. Затем он сунул ожерелье в карман. – Я никогда не предполагал, что молодая леди из хорошей семьи может оказаться воровкой, другое дело – вор по кличке «Кот», который уже обвиняется в совершении нескольких наглых краж со взломом в благородных домах, произошедших в течение последних шести месяцев.
– «Кот»? – судорожно вздохнула Хезер. – Никогда раньше не слышала о нем.
– Камешки были в ее корзине, это точно, какие еще тут нужны доказательства, этого уже хватит. Я же говорила, милочка, что у тебя впереди крупные неприятности, – проститутка с любопытством оглядела Хезер. Потом она обратилась к полицейскому: – У вас нет другого выхода, кроме как арестовать ее.
Глаза Бэгберна зажглись от волнения:
– Это, возможно, станет моим шансом в продвижении по службе – то, чего я ждал так долго. – Он порылся в карманах своего плаща, висевшего на стуле, и извлек наручники.
– Пожалуйста, только не это! – принялась умолять его Хезер. – У вас ведь нет ордера на арест. – Руки девушки затряслись помимо ее воли, когда холодное железо обхватило ее запястья и щелкнул замок. У нее подкашивались ноги.