– Наконец-то нами пойман вор по кличке «Кот»! – объяснил Тео.

– Как офицер при исполнении служебных обязанностей, не могли бы вы осмотреть сумочку мисс Уэдж с целью поиска драгоценностей? – предложил ему Фалько голосом, не терпящим пререканий. – Кстати, ее настоящее имя Аполина Уэсткотт – а не Уэдж…

Фалько изучающе посмотрел на Хезер и нежно обнял ее за плечи.

– Не возражаете, если все сейчас узнают правду? – пробормотал он.

Хезер согласно кивнула.

– У них есть все права узнать правду после стольких дней страха и подозрений. Я тоже бы хотела узнать все.

– Хорошо. Я расскажу то, что сегодня утром сообщила мне леди Клифтон. – Фалько сложил руки за спиной и начал свой рассказ, ни на секунду не отводя взгляд от лица Аполины.

– В Оксфорде сэр Уолтер Максвелл приобрел хорошего друга в лице банкира Лайонела Уэсткотта. У них был еще один друг – лорд Гарольд Клифтон, из Клифтон-Холла. Он-то и обнаружил, что у сэра Уолтера Максвелла состоялась… хм… любовная связь с миссис Уэсткотт, в то время, пока ее муж, мистер Уэсткотт, отсутствовал в течение шести месяцев по делам в Париже. – Он подошел поближе к Аполине. – И вот перед вами дочь сэра Уолтера и миссис Уэсткотт. Другими словами, сводная сестра мисс Максвелл.

– Ха-ха! Как будто это принесло мне что-то, кроме боли и унижения! – с надменностью в голосе произнесла Аполина.

Хезер мысленно поблагодарила Фалько за то, что он тактично назвал Аполину сводной сестрой, а не внебрачной дочерью и не ублюдком.

Все, затаив дыхание, слушали Фалько, а сержант тем временем изучал содержимое сумочки Аполины.

– Лайонел Уэсткотт не стал распространяться о случившемся семейном скандале, но Аполина узнала, кто ее настоящий отец.

– Конечно, – злобно зашипела Аполина. – Он совершенно не заботился обо мне, будто я вообще не существую. Я поклялась своей матери отомстить ему.

– Это слишком дико, чтобы быть похожим на правду! – закричала Хезер. – Мой отец был самым великодушным человеком из тех, кого я знала. Он не мог совершенно отвернуться от вас – если бы знал правду. Могу поспорить, что папа просто не знал ее!

Глаза Аполины метали громы и молнии.

– Нет, он знал! После этого у них состоялась ужасная ссора. Он твердо решил разорить супруга моей матери и для этой цели даже нанял карточного шулера. В итоге Максвелл одержал верх, а мои родители закончили жизнь в богадельне, а я начала свою на улице, заботясь сама о себе.

– Понимаю, – тихо ответила Хезер. – Но я об этом ничего не знала. Кроме того, и я осталась бедной, как церковная мышь, так что в этом вы не одиноки…

В комнате воцарилась гнетущая тишина.

– И поэтому вы решили отомстить мисс Максвелл за грехи ее отца, – продолжал Фалько.

– Так как Хезер тоже носила фамилию Максвелл, она должна заплатить своей жизнью за грехи своего отца передо мной. А моему отцу пришлось в конце концов застрелиться.

– Но где же тут вина мисс Максвелл? – жестко спросил Фалько. – И вы захотели, чтобы ее повесили якобы за кражу рубинов, да?

– Хезер этого заслуживает. Она должна умереть медленной смертью, в мучениях, но я вижу, что вы никогда не будете считать ее виновной в краже, все мои старания оказались напрасными, – от злости Аполина даже сплюнула в сторону Фалько.

Хезер поморщилась.

– Если бы вы пришли прямо ко мне и честно обо всем рассказали, мы бы могли стать просто настоящими сестрами. Я бы не держала на вас никакого зла. Я ведь тоже одинока в этом мире. Мои дальние родственники не желают меня видеть.

– Ха-ха! Ну что ж, это тоже месть, я довольна и этим. Желаю тебе всю жизнь оставаться в бедности, выброшенной из высшего общества! А этот скандал навсегда закроет тебе дорогу в бальные залы! – злорадствовала Аполина.

– Почему вы не обратились к сэру Уолтеру за помощью? – пролаял сержант Бэгберн. – Что заставило вас пойти на кражу? Вас разыскивает вся лондонская полиция.

Аполина восприняла эти слова сержанта как комплимент и продолжала злорадно усмехаться.

– Да, это моя работа! Я самая известная воровка в Англии. Я начала буквально с нуля, когда мне приходилось добывать себе на пропитание. С тех пор я живу неплохо, и очень трудно найти человека, под которого я не смогла бы замаскироваться. Признайтесь, что я всех одурачила своими нарядами под благочестивую, слегка эксцентричную старую деву. – Она холодно улыбнулась. – Конечно, мне пришлось потратить много месяцев на подготовку к такой роли.

– А как вам удалось похитить рубины Блэкхерста? – спросил Тео.

– О, это не стоило мне большого труда. Я была знакома с домоправительницей в доме Эшли: мы вместе учились в пансионе для благородных девиц в Челтенхэме. Я навестила ее в этой новой должности, и мне удалось сделать слепки ключей. Через пару дней я без труда вошла и забрала драгоценности. – После этих слов она опустила голову. – Теперь это потеряло всякий смысл.

Аполина быстро овладела собой и со злостью бросила Хезер:

– Мне надо было убить тебя там, в сарае.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату