— Никакого «Горизонта событий» не существует! — оборвал Клинч. — Ты ещё не понял ничего?! Консул подставил меня и ребят! Нет плана по разрушению Монолита! Глок попросту внедрил в мой штаб своего человека, чтобы меня контролировать. Очевидно, целью задачи было собрать воедино всех сэров и меня, так как никто не знал, кто именно является моим доверенным контактом. И в нужный момент нас всех решили принять, как детей. Только мои парни не пальцем деланы оказались. Чёрт! — Клинч в отчаянии сжал кулаки. — Драм, Рубин, Ларс… Почему они не сообразили, что весь план — сплошная подстава, и больше нет никакой надобности прикрывать меня?! Спасались бы сами… Может, кто-нибудь выжил бы…
Клинч перешёл на неразборчивый шёпот. Борланд и Фармер переглянулись.
— Майор, не надо расстраиваться, — сказал Борланд. — С чего ты решил, что «Горизонт событий» был вымыслом с самого начала? Может, такой сценарий в самом деле существует, просто Консула вычислили и переманили на другую сторону. Нет, серьёзно. Ты можешь с уверенностью сказать, что сэры погибли впустую?
— Борланд, моё участие в плане базировалось поровну на профессиональной подготовке и вере, — с кривым лицом съязвил Клинч. — Смейся, если хочешь, но это так. Когда ты имеешь дело с проектом «Зона», без веры просто никуда. Когда лезешь в космос, под воду, испытываешь новый вертолёт, то именно вера служит фундаментом твоего успеха, а удержаться на нём ты можешь лишь за счёт подготовки. Сейчас у меня нет ни того, ни другого. План отменяется, сталкер. Я теперь тебе не нужен, так же как и ты мне. Нас больше ничего не связывает. Можешь отправляться на все четыре стороны. Поэтому, если у тебя ещё есть со мной незавершенные дела, можешь приступать. Вас двое, и у твоего друга наверняка припрятан пистолет, я же один и без оружия. Но, предупреждаю, спокойно сдаваться не собираюсь.
— Так и не сдавайся, придурок. — Борланд встал с матраца. — Никто здесь на тебя не нападет. Уматывай куда хочешь, хоть сейчас, хоть утром. Честно говоря, я рассчитывал, что ты продолжишь дело.
— Вот как? — Майор заметно удивился. — Почему? Тебе какой интерес?
— А почему нет? Когда я думал, что порвал с Зоной, она нашла меня за её пределами. Я тоже потерял близких людей. Наконец, твои товарищи для меня не пустое место. Как ни крути, они умерли и за меня тоже. Может быть, это было лишь последствие твоей скоропалительной команды, что я обязан выжить любой ценой… какого хрена, майор?! Я не знаю. Да и не верится мне, что Коалиция способна несколько лет вести такой сложный план, лишь бы поймать тебя на чём-то более существенном, нежели коррупция.
— Хватит. — Клинч треснул по полке шкафа, от чего тот задребезжал. — Сталкер, с меня довольно. Вижу, ты позитивный мужик. Хвалю. Но я предпочту не ловить рыбу в пруду, которого нет. Если у тебя ко мне нет претензий личного характера, то это меняет дело. Парень!
— Я? — спросил Фармер.
— Да, ты, — кивнул Клинч, показывая на него пальцем. — Стало быть, ты последние дни занимался в основном торговлей? Может, договоримся?
— По поводу чего? — с недоверием посмотрел Фармер.
— Мне нужно пересидеть здесь до утра, в полном покое и тишине. Затем я попрошу у тебя снаряжение, продовольствие и оружие, чтобы добраться до Тёмной долины. Ты смог бы это организовать?
— Ну… — Фармер покосился на Борланда. — Да, смог бы.
— Не люблю долгов. — Клинч пошарил по полке шкафа и достал блокнот с карандашом. — Но у меня ничего нет, поэтому я взамен дам тебе очень ценную информацию. Ты убедишься, что она дорогого стоит.
— Что за чертовщину он там несёт? — шепнул Борланд.
— Отстань, — отмахнулся Фармер. — Ты сам слил, так что теперь не командуй.
Клинч оторвал листок, сложил вчетверо и протянул Фармеру.
— Это координаты места, из которого есть подземный выход за пределы Зоны, — пояснил он. — Ход полностью безопасный, данные надёжно засекречены, Глок никак не может знать об этом.
— Однако… — Борланд покачал головой. — Это в самом деле стоит дорого. Фармер, ты на этой сделке неслабо заработал. Отправная точка далеко?
— Припять?! — вырвалось у Фармера, крутящего листок.
— Ближе места нет, — сказал майор. — Вернее, есть несколько ходов, но все ведут внутрь внешней линии оцепления. Подразумевалось, что пользоваться ими будут только наши, так что ничего странного.
— Эх, спасибо, — закивал Фармер. — Буду при случае в Припяти — не премину воспользоваться.
— Воспользуйся, — толкнул его локтем Борланд. — Из Припяти автобусы не ходят.
Клинч с громким хлопком свёл ладони вместе.
— Порешили? — спросил он. — Всё, я спать?
— Иди, — ответил Борланд. — Кстати, майор.
— Что ещё?
— Куда ты пойдёшь из Тёмной долины?
— Искать Консула, — ответил Клинч. — Порежу гада на мелкие куски, а дальше будь что будет.
— Удачи тогда, — пожелал Борланд. — Если я найду Консула первым, оставлю для тебя, так и быть.
— Зачем тебе Консул?
— Потому что, если ты не забыл, — Борланд деланнно зевнул, — то в плане «Горизонт событий», существует он или нет, центральные места выделены мне и Консулу. Тебя там нет и в помине. Будешь ли ты продолжать дело или нет, от тебя сейчас пользы как от дополнительной пары рук, не более. Ничем уникальным ты не обладаешь. И твои пафосные отказы погоды не делают.
— Минутку, — остановил его Клинч. — Так ты согласен двигаться дальше?
— Именно.
— И что ты намерен делать?
— Ты мне скажи, — ответил Борланд. — Каков был дальнейший план? Вспоминай.
— Двигаться в Тёмную долину, к Анубису, — ответил Клинч. — В случае проблем заручиться поддержкой клана и дальше идти с их помощью.
— Правильно! — воскликнул Борланд. — За маленьким исключением: у нас больше нет ножа Сенатора. По этому вопросу я должен буду обратиться к Консулу. А поскольку наше с ним знакомство будет энергичным, мне поможет «Долг».
Клинч соображал секунд десять.
— Значит, нам обоим нужно найти Консула, — задумался он.
— Майор, ты можешь спрыгнуть с этого поезда, если хочешь, поскольку по вынужденным причинам ты в нём больше не машинист. А можешь ехать — если не до конечной, то хотя бы до следующей станции.
— Объединимся? — слегка улыбнулся Клинч.
— Да мы и не разъединялись.
Борланд разок подтянулся на перекладине и спрыгнул обратно.
— Завтра мы оба выходим в сторону Тёмной долины, — сказал он. — Ищем Анубиса, объясняем суть, решаем, как дальше быть. Мы накажем если не Зону, то Консула. Но сперва надо выспаться. Оставь мёртвых в мире и покое, майор Кунченко. Я уже научился так поступать, сможешь и ты.
Клинч протянул ему руку — без особого энтузиазма. Борланд пожал его ладонь.
— Я иду с вами, — изрёк Фармер.
Клинч и Борланд уставились на него.
— Зачем? — спросил Клинч.
— Неделя в Зоне, — ответил Фармер.
— Хм… Понимаешь, друг…
— Я не в этом смысле. Нет никакого азарта исследователя. Есть именно неделя в Зоне, вы в это время просидели в тёплых бункерах. И ни чёрта не знаете о ситуации на поле. Вся Свалка под контролем бандитских группировок, сейчас у них война. Вы не знаете безопасных путей, расположения укреплений врага, даже изменений в сленге. А я проведу.