Non vi era cielo. Dove avrebbe dovuto essere il cielo, vi era soltanto la nera nudita dello spazio, illuminata da un denso sprazzo di stelle sconosciute. Quando lui e Nave se ne fossero andati, penso, per millenni e millenni quelle stelle d’acciaio, prive di scintillii, avrebbero fissato i tre che giacevano nella bara; non per vegliare su di loro ma per spiarli, con lo sguardo gelido di vecchi, muffiti aristocratici che osservano con fredda disapprovazione gli intrusi insinuatisi nel loro ambiente. Ma la disapprovazione non avrebbe avuto importanza, penso Nicodemus, perche ormai non c’era piu nulla che potesse far loro del male. Niente poteva far loro del male, niente poteva aiutarli.

Avrebbe dovuto dire una preghiera per loro, sebbene non ne avesse mai recitata una e non avesse mai neppure pensato di pregare. Tuttavia temeva che una sua preghiera non sarebbe stata accettabile, ne per gli umani che giacevano li, ne per qualunque divinita che potesse tendere l’orecchio per udirla. Ma era un gesto… una speranza lieve ed incerta che, chissa dove, esistesse ancora un’entita d’intercessione.

E se avesse pregato, che avrebbe potuto dire? Signore, noi ti affidiamo queste creature…

E quando avesse detto cosi? Quando avesse fatto una buona partenza?

Potresti spiegargli, disse Nave. Potresti fargli capire l’importanza delle creature per cui ti preoccupi. Oppure potresti supplicare e discutere a nome loro, che sono ormai al di la di ogni supplica e di ogni discussione.

Ti burli di me, disse Nicodemus.

Noi non ci burliamo di te, disse Nave. Noi siamo al di la di ogni ironia.

Dovrei dire qualche parola, continuo Nicodemus. Loro se l’aspetterebbero, da me. La Terra se lo aspetterebbe. Un tempo eravate umani. Direi che in un’occasione come questa dovrebbe esservi un po’ d’umanita in voi.

Siamo addolorati, disse Nave. Piangiamo. Proviamo un senso di tristezza. Ma ci rattrista la morte, non l’idea di lasciare i morti in questo luogo. A loro non importa dove li lasciamo.

Bisogna dire qualcosa, insistette tra se Nicodemus. Qualcosa di solenne, di ufficiale, un rituale studiato, recitato decorosamente, perche resteranno qui, per sempre, polvere della Terra trapiantata. Sebbene sia stato logico cercare per loro un luogo solitario, non dovremmo abbandonarli qui. Avremmo dovuto cercare un pianeta verde e piacevole.

Non vi sono, disse Nave, pianeti verdi e piacevoli.

Poiche non trovo parole adeguate da pronunciare, disse il robot a Nave, ti dispiace se mi trattengo un poco? Dovremmo avere almeno, nei loro confronti, il riguardo di non scappare via in fretta.

Resta, disse Nave. Abbiamo tutta l’eternita.

«E sai,» disse Nicodemus a Horton, «non sono riuscito a dir nulla.»

Nave parlo. Abbiamo un visitatore. E uscito dalle colline e attende vicino alla rampa. Dovresti uscire, andargli incontro. Ma sii cauto, e prendi le armi. Si direbbe un brutto cliente.

5.

Il visitatore si era fermato a cinque o sei metri dalla base della rampa e li aspettava, quando Horton e Nicodemus uscirono per riceverlo. Era alto come un umano, e bipede. Le braccia, che pendevano inerti lungo i fianchi, non erano concluse da mani, ma da grovigli di tentacoli. Non portava indumenti. Il corpo era ricoperto da un vello rado. Che fosse un maschio, era aggressivamente chiaro. La testa sembrava un teschio scarnito, senza capelli o pelame, e la pelle era tesa sulla struttura ossea. Le mandibole erano pesanti, allungate in un muso massiccio. Dalla mascella superiore sporgevano zanne aguzze, un po’ simili a quelle dell’antica tigre dai denti a sciabola della Terra. Le lunghe orecchie appuntite, incollate al cranio, sovrastavano rigide la testa calva, ed erano coronate da ciuffi rossovivi.

Quando i due arrivarono ai piedi della rampa, l’essere parlo con voce tonante. «Vi do il benvenuto,» disse, «su questo schifo di pianeta.»

«Come diavolo,» proruppe Horton, sbalordito, «conosci la nostra lingua?»

«L’ho imparata tutta da Shakespeare,» disse l’essere. «Me l’ha insegnata Shakespeare. Ma adesso e morto, e mi manca terribilmente. Sono desolato senza di lui.»

«Ma Shakespeare e un uomo molto antico, e io non capisco…»

«Per nulla antico,» disse l’essere, «sebbene non era giovane, in verita, e aveva una malattia. Si diceva umano. Somigliava moltissimo a te. Deduco che anche tu sei umano, ma l’altro non lo e, sebbene ha aspetti umani.»

«Hai ragione,» disse Nicodemus. «Non sono umano. Sono la cosa migliore che esista dopo gli umani. Sono l’amico di un umano.»

«Allora va benissimo,» disse soddisfatto. «Va benissimo. Perche io lo ero per Shakespeare. Il migliore amico che aveva mai avuto, diceva. Sento molto la mancanza dello Shakespeare. Lo ammiro moltissimo. Sapeva fare tante cose. Una cosa che non poteva fare era imparare la mia lingua. Cosi, per forza, ho dovuto imparare la sua. Mi parlava dei grandi trasporti che viaggiano rumorosamente nello spazio. Percio, quando vi sento arrivare, mi affretto molto rapidamente, sperando che e qualcuno della gente di Shakespeare.»

Horton disse a Nicodemus: «C’e qualcosa che non va. L’uomo non puo essersi spinto tanto lontano nello spazio. Nave ha perso tempo, naturalmente, rallentando per esaminare i pianeti. Ma siamo quasi a mille anni-luce di distanza…»

«La Terra, a quest’ora,» disse Nicodemus, «puo avere navi molto piu veloci, che superano di parecchio la velocita della luce. E possibile che molte di queste navi ci abbiano superati, mentre noi procedevamo lentamente. Quindi, per quanto possa apparire strano…»

«Voi parlate di navi,» disse l’essere. «Anche Shakespeare ne parla, ma non ne ha bisogno. Shakespeare viene attraverso il tunnel.»

«Senti un po’,» fece Horton, irritato, «prova a parlare in modo razionale. Cos’e questa storia del tunnel?»

«Vuoi dire che non sapete del tunnel tra le stelle?»

«Mai sentito,» disse Horton.

«Torniamo indietro,» propose Nicodemus, «e ricominciamo daccapo. Immagino che tu sia indigeno di questo pianeta.»

«Indigeno?»

«Si, indigeno. Questo e il tuo posto. Questo e il tuo pianeta. Sei nato qui.»

«Mai,» disse l’essere, in tono enfatico. «Non orinerei neppure su questo pianeta, se posso farne a meno. Non vi resterei neppure per la piu piccola unita di tempo, se posso andarmene. Mi sono precipitato qui per contrattare un passaggio sulla vostra nave, quando ve ne andrete.»

«Sei venuto qui come Shakespeare? Attraverso il tunnel?»

«Certo, attraverso il tunnel. Altrimenti, come facevo ad arrivarci?»

«Allora dovrebbe essere semplice, andartene. Vai al tunnel e vattene per quella strada.»

«Non posso,» ululo l’essere. «Quel maledetto tunnel non funziona. E malfunzionante. Funziona in una direzione sola. Ti porta qui, ma non ti riporta indietro.»

«Ma hai detto che e un tunnel per le stelle. Ho avuto l’impressione che raggiungesse molte stelle.»

«Piu di quante la mente puo contare, ma ha bisogno di riparazioni. Shakespeare prova e riprova, ma non possiamo aggiustarlo. Shakespeare lo prende a pugni e a calci, grida, lo chiama con nomi terribili. E quello non funziona lo stesso.»

«Se non sei di questo pianeta,» disse Horton, «potresti spiegarci cosa sei.»

«E molto semplice. Sono un carnivoro. Conosci i carnivori?»

«Si. Divorano altri esseri viventi.»

«Io sono un carnivoro,» disse l’essere. «E soddisfatto di esserlo. Fiero di esserlo. Tra le stelle vi sono alcuni che guardano i carnivori con sdegno ed orrore. Dicono, erroneamente, che non e giusto mangiare gli altri esseri.

Вы читаете Il pianeta di Shakespeare
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×