Расселл-сквер.
Герцогиня была весьма привлекательной женщиной, но едва только герцог вспомнил о ней, как тут же подумал о том, что, если пойдет на этот бал сегодня вечером, как он намеревался, его там неминуемо будет подстерегать Имоджин.
И как всегда, она будет казаться ему прекрасной — восхитительная голубоглазая блондинка, изящная и хрупкая, как цветок. Он вспомнил, как, встретив ее впервые на балу, подумал, что перед ним само воплощение юности и красоты и что ни один мужчина не может мечтать о большем совершенстве.
Теперь, думая об этом, герцог не сомневался, что Имоджин вовсе не так жаждала видеть его своим мужем, как к этому стремились ее родители.
Она была прелестна, но вместе с тем настолько глупа и равнодушна к чему-либо, кроме своего собственного отражения в зеркале, что герцог вообще начал сомневаться, способна ли она на какие-нибудь пылкие чувства.
Ее родители — лорд и леди Вентовер — прекрасно осознавали, насколько ценно иметь своим зятем герцога Брокенхерста. И, видимо, многие их знакомые охотно помогали им заполучить богатого вельможу для их красавицы дочери.
Оглядываясь теперь назад, герцог припомнил, что по странной случайности почти на всех обедах его место оказывалось рядом с Имоджин. Он неизменно встречал се на приемах, даже на тех, куда обычно юные дебютантки не приглашались. Признаться, он был не на шутку очарован. Девушка была так красива, что он забыл обо всех своих прежних увлечениях и связях и обращал внимание только на нее одну.
Имоджин, всегда одна только Имоджин!
Сейчас он понимал, что просто попался в расставленную для него ловушку, словно какой-нибудь желторотый юнец, впервые вкусивший радостей лондонского света и опьяненный ими.
«Как же я мог оказаться таким глупцом и хотя бы на одно мгновение предположил, что она подходит мне в качестве жены! Как мог вообразить, что эта пустоголовая красивая кукла сможет достойно играть роль герцогини Брокенхерст!»
Он невольно вспомнил те великолепные приемы и балы, которые устраивали его родители в Херсте, их фамильном замке, а также других домах и поместьях. С каким величественным достоинством выполняла его мать роль хозяйки.
К ним съезжался весь цвет высшего лондонского общества. Самые образованные и интересные люди, самые обворожительные, элегантные и умные женщины.
Герцог хорошо помнил захватывающе интересные беседы, блеск остроумия и жаркие споры, которые велись за обеденным столом, особенно после того, как леди переходили в гостиную и оставляли мужчин одних.
А после охоты мужчины собирались обычно в библиотеке, чтобы обсудить свои охотничьи трофеи или политические события, в которых не последнее место всегда занимали разговоры о войне.
«Черт возьми! — пробормотал про себя герцог. — Кажется, у меня не только тело ослабло, но и мозги размягчились!»
И от этой мысли ему стало так досадно на себя, что он вонзил шпоры в лоснящиеся бока Самсона и послал его в галоп. И только когда они оба, и конь, и его хозяин, окончательно выдохлись, герцог натянул поводья и позволил Самсону перейти на более спокойный аллюр.
Солнце скрылось за горизонтом, окрасив небо в багряно-жемчужные цвета, а вслед за тем на темнеющем небе появилась первая вечерняя звезда. Но герцог был так глубоко погружен в свои невеселые мысли, что не замечал красоты пламенеющего заката. Только сейчас, очнувшись от дум, он впервые подумал о ночлеге. Он как раз проезжал через небольшую незнакомую деревушку и решил, что, должно быть, свернул не на ту дорогу и проехал гораздо дальше на север, чем намеревался.
Герцог снова вернулся на основную дорогу и поехал дальше в поисках ночлега. Вскоре, двумя милями дальше, ему попалась небольшая придорожная гостиница. Помнится, он проезжал ее в своих прежних путешествиях, но никогда здесь не останавливался.
С виду гостиница показалась герцогу вполне уютной и чистой, и он въехал во двор. Здесь он обнаружил вполне сносную конюшню, возле которой стояла богатая дорожная карета.
Герцог решил, что они с Самсоном проделали сегодня большой путь и заслужили хороший отдых. Однако, помня о заключенном с Фредди пари, герцог сказал себе, что должен быть осторожен, так как эта карета вполне могла принадлежать кому-нибудь из знакомых.
Он нашел конюха и поручил Самсона его заботам, самолично выбрав для своего коня самое хорошее, сухое стойло. Здесь, в конюшне, уже стояло несколько лошадей, принадлежавших, видимо, другим постояльцам.
— Я вижу, сегодня у тебя немало работы, — заметил герцог, обращаясь к конюху, и кивнул на занятые стойла.
— Да, сэр, — охотно отвечал тот. — Они всего два часа назад приехали. Что ж, и слава богу, а то последнее время к нам не очень-то жалуют постояльцы.
— А не знаешь ли ты, кто они такие, эти люди? — небрежно спросил герцог.
Но конюх только покачал головой, и герцог направился в дом.
Хозяин постоялого двора, большой грузный человек, как раз в этот момент отдавал приказания двум молоденьким девушкам в передниках, которые, как предположил герцог, обслуживали посетителей в обеденном зале.
Заметив нового гостя, хозяин повернулся к нему и, мгновенно сообразив, что перед ним джентльмен, причем далеко не бедный, тут же принялся подобострастно кланяться.
— Вечер добрый, сэр, чем могу служить вам? Желаете откушать или же вам нужна комната для ночлега?
— Мне нужна комната, — отвечал герцог, — а лошадь свою я уже отвел в конюшню.
Хозяин сокрушенно развел руками.
— Наши лучшие комнаты, к сожалению, заняты, сэр, но на втором этаже одна удобная комната найдется, хотя она и не очень большая.
— Это мне вполне подходит, — отвечал герцог. — Я также хотел бы пообедать. Надеюсь, у вас имеется отдельный кабинет?
— Конечно, сэр, но он только один и уже заказан. Однако не беспокойтесь, мы очень удобно устроим вас в общей зале.
Герцогу это вполне подходило. Он узнал все, что хотел, а именно, что приехавшие в дорожной карете путешественники обедали в отдельном кабинете и скорее всего он с ними не встретится.
— Что ж, покажите мне мою комнату, — приказал он. — И подайте обед сразу, как только я умоюсь с дороги.
Его не терпящий возражений тон, тон человека, привыкшего, чтобы ему молниеносно беспрекословно подчинялись, видимо, произвел сильное впечатление на хозяина. И вместо того, чтобы послать одну из служанок, он сам лично отвел своего постояльца в предназначенную ему комнату.
Спальня и в самом деле оказалась совсем крошечной. Скорее всего эта комната служила когда-то гардеробной при другой спальне, в которую вела дверь в стене, закрытая наглухо двумя толстыми болтами.
Впрочем, здесь было довольно чисто. Пообещав прислать горячей воды, хозяин с поклоном удалился.
Между тем герцог решал, стоит ли ему сейчас спускаться вниз, чтобы достать из сумок чистую одежду, или можно с этим подождать. Спускаться не хотелось, и герцог растянулся на постели, ожидая обещанную горячую воду.
После того как воду принесли, он умылся, смыв вместе с пылью и непривычную усталость от долгой дороги. Затем заглянул в зеркало, убедился, что его шейный платок достаточно свеж и аккуратно повязан, и почувствовал себя значительно лучше.
Он спустился вниз, в обеденный зал, и был приятно удивлен, так как здесь было очень чисто, а обшитые дубовыми панелями стены придавали комнате уютный, теплый вид.
За столом сидели всего два человека. По их одежде и манере держаться герцог определил, что это были, по-видимому, старшие слуги. Кучер и лакеи, сопровождающие карету путников, скорее всего обедали