№ 24 по Оберон-роуд, и Вексфорд попросил его притормозить.

Карен Малэхайд дождя не боялась. Казалось, что весь ее гардероб, включая юбки и блузки, непромокаем, а волосы она неизменно стригла под «ежик». Она стояла на дорожке и рассматривала дом, пока Вексфорд, пытаясь укрыться от дождя под маленьким навесом, звонил в дверь.

Линду Микс, участницу всех недавних мятежей, они узнали сразу. Среди местных бунтарей она являлась заметной фигурой, так что вполне могла стать седьмым членом «Кингсмаркэмской шестерки», хотя зачинщицей никогда не считалась. Габариты ее также были достойны внимания. Эта женщина выглядела настолько толстой и пухлой, что, казалось, если потрогать пальцем ее испещренную бело-розовыми пятнами рыхлую кожу, там останется вмятина. При виде полицейских в ее голубых глазах мелькнула тревога, но их визиту она не удивилась. Вероятно, она решила, что ее снова будут спрашивать про убитого полицейского, Хеннесси.

Но когда Линда Микс узнала, что речь пойдет о ее погибшем в автомобильной катастрофе брате, она успокоилась, радушно пригласила их в дом и предложила чаю. Вексфорд отказался, Карен сказала «спасибо, не сейчас», подчеркнув этим, что дело, ради которого они пришли, слишком серьезное, чтобы обсуждать его за чашкой чая.

Барри Вайн, их коллега и заядлый игрок в гольф, неоднократно шутил, что весь досуг мужского населения Мюриэль Кэмпден сводится к смотрению телевизора под пиво и чипсы. Но Карла Микса они застали в саду под навесом. Он строгал доски, которые предназначались, судя по всему, для крышки почти готового стола. Когда Микс их заметил, он отложил доску и, раскрыв зонтик, вышел к ним.

Ухоженный сад Миксов вместо цветов украшали клумбы из овощей. Салат-латук неплохо смотрелся со свеклой, а по забору вился не клематис, а цветущая красная фасоль.

По дороге Микс заметил ненужный росток и тут же вырвал его, несмотря на дождь.

— Нельзя пропускать сорняки, — объяснил он.

Это был невысокий (ниже своей жены) и толстый мужчина — вернее, не толстый, а с пивным животом. Однако у него этот живот выпячивался настолько, что смотреть на эту часть его тела становилось как-то неловко. Причем казалось, не меньшую неловкость должен испытывать сам обладатель огромного пуза, выглядящего почти уродливо, но Карл Микс нисколько на сей счет не смущался. Он шел с гордо поднятой головой и легко обходил все препятствия на пути. Проводив гостей в дом, он выбросил сорняк в мусорную корзину.

В гостиной за игровой приставкой сидел младший сын Миксов, Скотт. Он уверенно вел своего серфера по крутым волнам, ловко обходил рифы, встречные суда и другие преграды. Набрав немало очков, он собирался увеличить счет, — отец только попросил его сделать звук потише, — но Вексфорд велел ему закончить игру и пойти куда-нибудь погулять на время. Так с юным Миксом никто еще не разговаривал, и он сердито насупился, выпятив нижнюю губу, но вышел, громко хлопнув дверью.

— С вашей женой, мистер Микс, мы побеседуем потом, а сначала я хотел бы поговорить с вами, — сказал Вексфорд. — Расскажите о вашем зяте. Как его звали?

— Джимми, то есть Джеймс. Джеймс Крэбб.

Если Микс и удивился тому, что полиция наконец заинтересовалась гибелью его зятя, виду он не подал. Даже обрадовался возможности поговорить о наболевшем и, не дожидаясь новых вопросов Вексфорда, поделился соображениями на тему тяжбы с авиакомпанией.

— Эти люди с самого начала ополчились на него. Не думайте, что ко всем пассажирам у них одинаковое отношение. По-моему, они отказались продать ему билет на тот рейс из-за одежды. Им не понравилось, что Джимми был в шортах и сандалиях. Из-за этого они выбрали его своей жертвой. Кассирам было велено сказать, что билетов на рейс уже нет, и тогда…

— Подождите, мистер Микс, — остановила его Карен. — Откуда у вас эти сведения? Вас же при этом не было, насколько мне известно.

— От Джимми, он звонил нам, — сказал Микс. — Они с Линдой были очень близки. Как близнецы, понимаете? Я передать не могу, каким страшным ударом стала для нее гибель брата. Я тоже переживал, конечно, но ее это почти сломало. Как я говорил, он позвонил нам из аэропорта. Он был вне себя от радости, что выбил эти деньги из «Морских авиалиний», говорил, что поедет до парома на машине с шофером.

— А зачем он ехал в Амстердам? — спросил Вексфорд. Возможно, Джимми Крэбб был геем? Его интересовали сыры, фарфор или полотна Рембрандта? — Погулять на выходных?

— Он собирался встретиться со своей девушкой, — ответил Микс. — Она устроилась няней в голландскую семью. Эти люди куда-то отправились, у нее выдался свободный день, и они с Джимми решили провести выходные вместе. Но не провели. Машина, которую он нанял, разбилась на трассе М25. Прямо у Дартфордской переправы в нее врезался большой грузовик.

— Но кто в этом виноват? — произнесла Карен. — Эта авария на совести водителя грузовика или шофера его машины, но не компании «Морские авиалинии». Она ведь только выплатила ему компенсацию за рейс.

Микс посмотрел на нее так, словно хотел сказать: «А вы на чьей стороне, мэм?»

— Они ввели его в искушение. С ним не должны были так поступать, — ответил он. — За такими людьми, как Джимми, надо присматривать.

— Ваш зять был… — Вексфорд стал подбирать наиболее корректный термин, но так и не смог ничего придумать, — психически неполноценным?

— Что вы хотите этим сказать? — возмутился Микс. — Что Джимми был какой-то отсталый? Нет! Я имел в виду, что он мало куда ездил, мало что на своем веку видел. Как я говорил, он даже ту машину нанял потому, что ни разу еще не ездил с личным шофером. В тридцать шесть он впервые познакомился с девушкой. А люди из «Морских авиалиний», вместо того чтобы заботиться о нем на борту самолета, угощать бутербродами, пивом, соблазнили его большими деньгами. Он на самолетах ни разу не летал. И в тот раз не полетел. Благодаря кое-кому. Главным образом, конечно, Стивену Девенишу, который всем там заправляет.

Линда Микс заглянула в гостиную.

— Карл, мне показалось, или ты кричал? У тебя все хорошо?

— Конечно, все хорошо. Просто слегка разнервничался.

— Миссис Микс, с вашего позволения, мы еще немного поговорим с вашим мужем.

Когда она молча скрылась за дверью, Вексфорд резко сменил тактику и спросил, где он был в прошлый вторник около восьми утра.

Микс удивился.

— Собаку выгуливал. — сказал он. — Я каждое утро гуляю с ней около восьми.

— Не заметил у вас собаки.

— Она на кухне с Линдой.

Вексфорд спросил, есть ли у него машина, и видел ли его кто-нибудь во время прогулки. На первый вопрос Микс ответил «нет», на второй «не знаю».

— Я выхожу без четверти восемь. Может, кто-то из соседей меня видел. Я обычно хожу с собакой в Йорк-парк или в поля, в это время там почти никого нет. — Он то ли делал вид, то ли слишком поздно понял смысл вопросов. — Он мертв, да? Стивена Девениша убили? — Наконец до него дошло окончательно: — Вы думаете, что это сделал я? Что я его убил?

— Мы пока ничего не думаем, мистер Микс, — ответила Карен. — Мы просто хотим разобраться и пытаемся вывести вас из круга подозреваемых. — Вы угрожали мистеру Девенишу? По телефону, в письмах? Вы приходили к нему на работу и угрожали ему, не так ли?

Карл Микс покачал головой.

— Писем я не писал. — Тут он кажется решился сделать признание, прикрыл глаза, скривил лицо и быстро сказал: — Я почти не умею писать и читать. Не научился. — И посветлел. — А жена умеет.

— Значит, пора поговорить с миссис Микс, — сказал Вексфорд.

— Приведи Бастера! — крикнул Микс.

Линда Микс переоделась в закрытое клетчатое платье, похожее на кухонную скатерть с рукавами. Ради них? Или собиралась куда-то выйти? Но не видом своим она привлекла всеобщее внимание. Ее, будто карету, втащила в комнату самая большая собака, какую Вексфорд только видел. Кажется, черный датский

Вы читаете Непорядок вещей
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×