я смогу их достать. — Она остановилась и взглянула на миссис Джонсон. Губы у женщины дрожали.

Было очевидно, что она испытывала к Мишель некоторую нежность. Но это не могло поколебать Кэрри: она заботилась только о благополучии сестры — ее счастье, ее будущем. Но она снова настойчиво повторила о своем желании жить вместе с Мишель.

— Если вы дадите мне три тысячи, то да, можете забирать Мишель.

— Тогда я сделаю все, что в моих силах, мистер Джонсон. — Кэрри посмотрела на кухонную дверь. — Могу я поговорить с Мишель несколько минут?

— Разумеется.

Мужчина позвал Мишель, которая мыла тарелки. Его жена сидела рядом, опустив голову, и Кэрри, нахмурившись, подумала, не плачет ли она, потом перевела взгляд на хрупкую девочку в дверях, вытиравшую руки полотенцем, — милое юное личико бледно и устало, глаза озабочены, как у взрослой, — и с трудом сглотнула комок в горле.

— Пока до свидания, Мишель, дорогая. — Обняв ребенка, Кэрри поцеловала ее.

Они долго простояли обнявшись, а когда Кэрри хотела отстранить Мишель, та почти с отчаянием приникла к ней. Родители Мишель наблюдали за этой сценой, но сестры совершенно забыли о них.

— Я скору приду опять. — Кэрри машинально повернулась к мужчине: — Вы не станете возражать, если я буду регулярно навещать Мишель?

— Приходите, когда захотите, — оживленно закивал тот и многозначительно добавил: — Может, наше дело и выгорит, а, мисс Фэрклоу?

— Да, мистер Джонсон, может, и выгорит, — повторила она и только после того, как вышла из дома, вспомнила, что так и оставила свои подарки рядом со стулом.

Начиналась гроза. Кэрри бегом бросилась к автобусной остановке. Небо потемнело из-за огромных дождевых туч, которые завесили его отвратительно-серой пеленой, без единого яркого проблеска.

— Как раз подходит к моему настроению, — усмехнулась Кэрри, стоя на остановке в ожидании автобуса, который, конечно же, опаздывал. Она горестно припомнила свое волнение и оптимизм, когда, получив наследство, решила потратить его на поиски сестер. А все, что она приобрела взамен, — это глубокая озабоченность, которая вытеснила ее природную жизнерадостность. Но это временно, упрямо твердила Кэрри самой себе, это только вопрос времени. Ведь три тысячи уже ждут ее в банке, и тогда ей передадут опеку над Мишель.

Добравшись до квартиры, Кэрри обнаружила, что чай уже готов. За едой она рассказала Ирен обо всем, что случилось во время ее визита к Мишель, умолчав о намерении попытаться раздобыть три тысячи фунтов у Авриль, так как пока все это было слишком зыбко. Лучше сделать это потом, после того как она съездит на Барбадос и повидается с сестрой.

— Плохи дела у бедного ребенка, это уж точно, — заметила Ирен, когда Кэрри наконец закончила повествование. — Будем надеяться, что хотя бы с Авриль все так хорошо, как мы думаем. Если и там не все ладно, я буду искренне жалеть, что ты вообще получила это наследство.

Кэрри ничего не сказала. Чем бы ни завершилась ее поездка на Барбадос, она, по крайней мере, знает, как обстоят дела с Мишель, и если даже ее план закончится провалом, Кэрри будет жить мечтой, что в один прекрасный день Мишель сможет уйти от Джонсонов и поселиться вместе с ней.

* * *

В конце недели Кэрри получила сообщение от Стивена Хэслетта и на следующий день во время ленча отправилась к нему в офис. Стивен прежде всего расспросил о ее визите к Мишель, и Кэрри опять ни словом не обмолвилась о том, что задумала.

— Как трагично сложилось, что Авриль пресыщена всеми благами этого мира, в то время как у Мишель ничего нет; но именно так дела и обстоят. — Он вздохнул. — Тем не менее давайте посмотрим, о чем пишет нам Мик — мой друг и коллега, который помогает нам с поисками на Барбадосе. Так получилось, что он задержался там еще на три недели. Так как ему приходится платить только за гостиницу, он решил устроить себе каникулы, и если вы отправитесь на Барбадос немедленно, то сможете встретиться с ним.

— С радостью! — с воодушевлением воскликнула Кэрри, и Стивен Хэслетт пообещал все устроить, как только она определится с датой вылета. Кроме того, он сообщил, что теперь у него есть адрес Авриль, поэтому Кэрри может без промедления отправить ей письмо.

— Она живет со своим дядей, Уэйном Харви, в его великолепном доме посреди плантаций, у нее есть собственный дом, не уступающий дядиному.

Стивен передал Кэрри лист, на котором был записан адрес Уэйна Харви на Барбадосе: «Поместье „Трейд Виндс“, Ст. Марк…»

— Что касается Авриль, то тут совершенно не о чем беспокоиться, — продолжал Хэслетт, едва Кэрри подняла глаза от бумаги. — Этот ее дядя охраняет не только ее деньги, но и ее саму — она, оказывается, чрезвычайно хорошенькая, — добавил он с легкой улыбкой. — Ее красота плюс то, что она богатая наследница, естественно, привлекают к ней кучу сомнительных охотников за деньгами. Но если верить Мику, то будь это женщина или мужчина, им вряд ли удастся добраться до Авриль. Ее дядя, без всяких сомнений, насквозь видит любые уловки.

— Уловки? — непонимающе нахмурилась Кэрри.

— Ну вы знаете, как это бывает с богатыми девушками. Пронырливые авантюристы разрабатывают всевозможные планы, чтобы присвоить себе хоть часть средств Авриль. Но Уэйн Харви собаку съел на раскусывании подобных проходимцев.

— Я рада за него, — с энтузиастом ответила Кэрри. — Меня очень утешает, что он так хорошо присматривает за Авриль, очевидно, что она ему небезразлична. — Кэрри помолчала и спросила: — Он ее законный опекун?

Стивен кивнул:

— Да. Он к тому же единственный, кто вправе распоряжаться ее деньгами до тех пор, пока ей не исполнится двадцать пять лет. — Стивен вновь бегло просмотрел авиаписьмо и после недолгого молчания добавил: — Этот опекун Авриль, по словам Мика, необычайно грозен — его боятся на обеих плантациях, но и уважают, как это обычно бывает с людьми его типа.

Кэрри вполуха слушала его. Все ее мысли были сосредоточены на Авриль. Она представляла ее в роскоши, ведущей легкую и приятную жизнь на коралловом острове под ярким солнцем; обедающей в шикарных ресторанах, носящей дорогие платья, в окружении расторопных слуг. Хотя, конечно, она радовалась, что Авриль так повезло, все же, как ни парадоксально, не могла примириться с несправедливостью судьбы, столь щедро оделившей одну сестру, лишив другую самого насущного.

Но ведь все можно поправить, уверяла себя Кэрри по дороге домой. Уэйн Харви будет только рад, если Авриль предоставит ей три тысячи.

В день своего вылета Кэрри получила письмо от миссис Джонсон. По мере его чтения девушка бледнела все больше и больше. Ирен, присутствовавшая при этом, с тревогой посмотрела на нее:

— Что случилось? Надеюсь, не плохие новости в такой день?

Кэрри не могла говорить, а только молча протянула подруге листки.

«Дорогая мисс Фэрклоу!

Я чувствую необходимость написать Вам, так как я весьма обеспокоена. В прошлое воскресенье мой муж рассердился на Мишель и в гневе сказал, что будет лучше, когда она отправится жить к сестре. Я не собиралась упоминать о нашем разговоре Мишель до тех пор, пока все не определится, ведь Вы не обещали нам этих денег наверняка. Мишель, естественно, чрезвычайно удивилась, что обсуждалась возможность ее переезда к вам, а так как она очень любит меня, то твердо заявила, что не бросит меня. Тем не менее она постоянно твердит, как Вы ей нравитесь, и я вижу, что сейчас она счастливее, чем была раньше, так как теперь знает, что на свете есть кто-то родной ей по крови.

С течением времени я стала замечать на ее лице выражение, которого прежде не видела, и я поняла, что она мечтает, как зажила бы вместе с Вами. Девочка часто сравнивала свою жизнь с той, которую вели ее ровесницы. Ведь у нее нет своей жизни, никогда не было ни развлечений, ни красивой одежды. Наш домик маленький, у нее нет даже своего угла, ей приходится делить комнату с близнецами.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату