— Я говорю о боевых установках, — он посмотрел на переводчика. Тот, конечно, был из местных, но все же хоть отчасти свой. — Объясните ему.
Чеглок поклонился и тут же перевел герцогу адмиральский вопрос.
— Нет, к сожалению, пока установки не могут быть задействованы. Пока мои бравые парни уничтожали роту охраны, экипажи этих машин, — Марг похлопал излучатель по броне, — успели снять кое- какие блоки и спрятать. Но мы ищем и, уверен, скоро найдем.
— Косорукие, — повернулся циклон-адмирал к своему флаг-офицеру. — Ничего не могут толком сделать. Всегда какие-то ошибки, какие-то недоделки. У вас есть ровно два дня, — он вновь поглядел на собеседника, — чтобы привести этот железный хлам в боевую готовность.
— Мы сделаем все, что возможно.
— Непременно сделайте… герцог. Наш друг рекомендовал вас как дельного офицера и хорошего распорядителя. Пока что, увы, я в этом не уверен. Где человек, которого наш друг послал сюда с пакетом?
— К сожалению, он погиб.
— Погиб? — взгляд циклон-адмирала стал холодным и цепким, словно абордажный крюк. — Мне достоверно известно, что к вам он был доставлен живым.
— Так точно, — досадуя на адмиральское всезнайство, выпалил герцог. — Горестное происшествие. Как вам, несомненно, известно, гонец попал в засаду и пакет был захвачен неким офицером, который на всякий случай спрятал его, не доходя до города.
— Зачем ему было прятать захваченные документы?
— Не могу знать. Даже предполагать не могу, ибо мне ничего не известно о сути находившихся в нем бумаг.
Циклон-адмирал поджал губы, с презрением глядя на шутовского монарха.
— Гонец хотя бы примерно мог указать место, где были спрятаны документы, но он боялся, что я сам передам этот пакет и, стало быть, получу за него награду.
— Шукаш, — процедил Лао-то Нис, вспоминая мохнатого зверька, готового тереться об ноги и преданно смотреть в глаза, пока хозяин не кинет мелкую рыбешку.
— Так точно, — не зная, о чем говорит циклон-адмирал, браво ответил Марг. — Я приказал устроить очную ставку. Во время следственных мероприятий тот самый офицер умудрился столкнуть гонца в воду.
— Вот как? Где же этот смельчак? Неужели прыгнул вслед?
— Никак нет. Мы устроили ему ложный побег. Поверьте, господин циклон-адмирал, это чрезвычайно опасный и хитрый человек. Он ни за что не указал бы нам место тайника. А сейчас беглец целиком под нашим наблюдением. Вы можете быть уверены, к вечеру пакет будет у меня в руках.
— Что ж, — Лао-то Нис пристукнул вызолоченной тростью. — Это ваш последний шанс доказать, что с вами стоит иметь дело.
— Еще как стоит!
— Вечером я даю прием там, — циклон-адмирал ткнул на скалу в замке, — для старших офицеров флота. Если на этом вечере я получу утерянные документы, вы останетесь на своем посту.
— Непременно, непременно получите.
Лао-то Нис брезгливо поморщился и продолжил:
— Вам доставили мой приказ о размещении на постой моряков и солдат морской пехоты его императорского величества?
Вуд Марг с трудом удержал себя, чтобы не заскрипеть от ярости зубами. Он лишь повернул голову туда, где за мелкой плещущей волной красовалась беломраморная набережная нижнего города.
— Я отвел для постоя лучшую часть Беллы. Прекрасные дома, живописные, уютные сады… Там легко разместить порядка двенадцати тысяч солдат и офицеров. А если немного потесниться, то и все двадцать.
— Доблестные матросы, солдаты, а тем более господа офицеры императорского флота не должны тесниться, словно какие-то чернорабочие. Хватит. Они подвергали себя тяготам и лишениям в море и теперь имеют законное право получить на берегу хороший отдых. Вы понимаете, о чем я говорю?
Он уставился на герцога, ожидая, что тот вытянется во фрунт и завопит: «Так точно, ваше превосходительство!» Но тот лишь кивнул:
— Понимаю.
Неприятно удивленный такой непочтительностью, циклон-адмирал продолжал с напором:
— Полагаю, что нет. Крыша над головой — это, конечно, замечательно. Но в городе должны быть незамедлительно открыты дома удовольствий для солдат и отдельно для господ офицеров. Туда должны отбираться лучшие женщины. Вы должны организовать бесперебойную доставку продовольствия. Хорошего продовольствия, не консервов. И чистой питьевой воды.
Лао-то Нис благосклонно посмотрел на переводчика, аккуратно записывающего в блокнот каждое адмиральское слово. Сразу чувствуется понимающий человек.
— И главное. Очень скоро к этим берегам прибудут два десантных флота. Конечно, служба там не так почетна, как в нашем ударном, — циклон-адмирал позволил себе надменную усмешку. — И все же, сюда прибудет около миллиона солдат и больше двухсот тысяч моряков его величества. Вам следует позаботиться о том, чтобы принять их. Всех.
Глаза Вуда Марга попробовали стать квадратными, но усилием воли он вернул их в прежнее состояние.
В самые лучшие времена население Беллы не превышало пятидесяти тысяч человек. Со всеми прилегающими поселками-деревнями не дотягивало и до ста. Разместить и прокормить этакую ораву было невозможно, даже пожелай этого Вуд Марг всей душой. «Да, вот она, союзная помощь, обещанная стариной Нарти. А ведь этот сукин сын представлял себе, во что выльется дружеская поддержка Островной империи. Эх, попадись он мне в руки!..» Герцог Белларин промолчал, склонив голову, думая про себя: «Пустить бы вас самих на корм рыбам. То-то были бы уловы после такой прикормки».
— Это все, — циклон-адмирал повернулся, показывая, что аудиенция закончена. — Техники останутся на борту. Спать будут прямо в машинах. Продовольствие вы им доставите.
Не дожидаясь ответа, Лао-то Нис зашагал прочь.
— Кстати, — он, точно вспомнив, окликнул флаг-офицера, — что это за тип состоит переводчиком у этого выскочки?
— Я навел справки, ваше высокопревосходительство. Это Чанча, агент нашей разведки. Из какого он рода, установить невозможно, но верно служит империи вот уже несколько лет. Сейчас плотно опекает этого самозванца.
— Хорошо. Передайте, чтобы не спускал с него глаз. Когда все закончится, я лично буду хлопотать о даровании ему прав гражданства.
ГЛАВА 23
Тоот озадаченно смотрел на военного инженера. Никогда прежде ему не доводилось видеть, чтобы разумный человек впадал в экстатический восторг от грозного боевого механизма. Мод Сата нежно поглаживал ствол орудия, трепетно ощупывал гофрированные шланги, цокая языком, причмокивая, разглядывал затвор и все приговаривал; «Неужели им все-таки удалось!».
— Что удалось, господин военный инженер?
— Как что? Разве вы сами не видите?
— Это пушка, — досадуя на непонятливого собеседника, пожал плечами Аттайр.
— Ну что вы, это не обычная пушка. Если исходить из привычных нам понятий, это нечто совсем особенное.
— Потрудитесь объяснить.
— Это легкогазовое орудие, — гордо изрек Сата. — Я и подумать не мог, что испытания его были