— Благодарю. Но от вас мне ничего не нужно.
Шэрон, удовлетворенная тем, что семена брошены в плодородную почву, выплыла из комнаты, предвосхитив язвительный отпор, который Роза явно была готова дать. Вообще-то, атака Вилли пришлась, кстати, поскольку Роза чуть не выпалила новость о своей помолвке с лордом Уайзом. Просто, чтобы заткнуть рот белокурой ведьме… слова которой так больно ранили — потому что в них было слишком много правды.
Сидя в фаэтоне, громыхавшем по Вестминстерскому мосту к особняку лорда Таунсенда, Джефри с искренним удовольствием и нежностью наблюдал за игрой чувств на возбужденном личике Розы. Она казалась старше, возможно, из-за строгой прически — черные блестящие волосы были скручены на затылке в изысканный узел, открывая совершенный овал лица и подчеркивая изумительный сиреневатый цвет глаз, опушенных густыми ресницами. Платье из дорогого розового шелка с замысловатыми складками лифа и глубоким декольте, обнажавшим нежные плечи, было произведением искусства. Глядя на ее оживленное лицо, он снова задумался над сомнительным положением, в которое ее поставил. Не ведет ли он себя по- скотски, вовлекая ее в подобный обман? После ее вспышки в парке он много размышлял над этим. До той минуты ни он, ни Милти не ожидали, что в ее прелестной головке могут зародиться несбыточные надежды, и она станет грезить, что, в конце концов, он действительно женится на ней. Мысль о том, что он попал из огня да в полымя, побуждала его бросить всю затею, пока не поздно. Пристальный взгляд Розы отвлек его от раздумий. Она изучала его так же, как он изучал ее.
— Что-то не так, дорогая? Надеюсь, мой галстук не развязался? Деминг потратил не один час, чтобы завязать его «a la sentimentale» note 3.
Он криво усмехнулся, не давая Розе никакого повода покраснеть, но она покраснела. Ее щеки разгорелись, и она опустила взгляд.
— Просто я думала, что вы сегодня очень красивы. Я… я понимаю, что леди не должна говорить такое своему кавалеру, но… — она подняла глаза на него и улыбнулась, слегка пожав плечами, — ваш костюм просто изумителен.
— Благодарю вас. Может, это и не принято, но всегда приятно слышать комплименты, — согласился Джефри. — Правду говорят, что сочетание черного с белым в официальном костюме и свинью превращает в щеголя.
Роза склонила головку к плечу и рассмеялась, в ее сиреневых глазах загорелись веселые искорки. Счастливое озорство, заигравшее на ее лице, убедило его в правильности своего великодушного порыва. И следует признать, что счастье этой девочки заразительно, оно рождает в нем давно забытую радость веселого приключения. Да, он совершенно прав — и подтверждением тому блеск ее изумительных глаз, — представляя ее обществу как свою будущую жену. Это очаровательное дитя должно быть всегда счастливо так, как сегодня.
В новом порыве великодушия он поклялся себе — и он скажет ей об этом при первом же удобном случае, — что сделает все возможное, чтобы эта счастливая улыбка никогда не сходила с ее лица. Он также убедит ее не бояться, что он станет добиваться физической близости, ибо у них просто фиктивный брак, удобное для всех соглашение. На его слово можно положиться.
— Роза, я очень хочу успокоить вас. Вы не должны бояться меня…
— Боже милостивый! — воскликнула Роза, удивленная его заявлением. — Я никогда не смогу вас бояться. Ведь вы сама доброта…
Джефри снисходительно улыбнулся.
— Однако вы очень молоды и находитесь в чрезвычайно уязвимом положении. Возможно, у вас недостаточно опыта, чтобы понять это. Я просто хочу уверить вас, что никогда не воспользуюсь…
— Никогда не воспользуетесь моим уязвимым положением, лорд Уайз, — снова прервала она. — Вы очень добры и великодушны, и…
— Пожалуйста, Роза, — он поднял руку, останавливая ее похвалы. — Выслушайте меня. Я хочу, чтобы вы поняли: я смотрю на эту помолвку просто как на выход из затруднительного положения для нас обоих, ибо моему положению действительно не позавидуешь.
— Да, пожив под одной крышей с мисс Бартли-Бейкон, я вполне понимаю, почему вы желаете избежать… — Роза осеклась, в ужасе осознав, с какой готовностью принялась поносить человека за глаза. Пусть даже такого отвратительного, как Шэрон.
— Но дело не только в Шэрон. Здесь семья, имя и долг… — проговорил Джефри, отворачиваясь к окну фаэтона. Когда он снова заговорил, его слова зазвучали необычайно отчетливо, как будто он повторял что- то, внушаемое ему с детства. — Наследники Эдерингтон-Харроу до сих пор представляли неразрывную линию старших сыновей, умевших достойно носить титул маркиза и имя Уайза. В семье давно сложилось мнение, что наследник, оставивший меньшее богатство, чем то, которое он получил, обесчестит имя.
— И вы боитесь, что станете таким наследником? — ласково спросила Роза, желая выяснить причину его задумчивости и по возможности помочь ему.
— Нет. Я давно превзошел так называемые «требования к успешному наследнику», но…
— Но? — отозвалась эхом Роза. Она никак не могла понять его затруднения. — Вас так тревожит настойчивое желание матери женить вас? Я уверена, что, если вы просто изложите ей свои взгляды на брак, она…
Джефри сухо рассмеялся.
— У моей матери, несмотря на деликатное здоровье, как бы помягче выразиться… сильный характер.
— Да, я заметила, — согласилась Роза, сочувственно кивая, и скорчила гримаску, не успев подумать, что он может обидеться.
Джефри рассмеялся и, наклонившись к ней, легко ущипнул за носик.
— Ну, как бы то ни было, я просто хочу, чтобы вы поняли: я не опасен для вас, милая Колючка. У меня нет в отношении вас никаких тайных замыслов.
— Да, я понимаю. Я все понимаю. Благодарю вас, — прошептала Роза.
Невидящими глазами она уставилась в окошко кареты и быстро замигала, пытаясь удержать грозившие пролиться слезы. Итак, он продолжает убеждать ее в том, что совершенно не заинтересован в каком бы то ни было постоянном союзе. Однако он ее явно любит, правда, всего лишь как ребенка или комнатную собачку. Она глубоко вздохнула. Может, это глупо, но она решительно влюбилась в этого замечательного маркиза. И ей было очень больно всей душой желать того, что никогда не будет принадлежать ей.
Глава седьмая
Лорд Таунсенд избрал для своего бала тропическую тему и, чтобы превратить бальный зал в роскошные джунгли, приказал выкопать в собственном саду все пальмы, папоротники и лилии и опустошить все близлежащие коммерческие оранжереи. Музыканты играли мелодии, напоминающие о нежных волнах прилива и морских бризах. Лакеи лавировали между гостями с плетеными, выложенными пальмовыми листьями подносами, уставленными бокалами с ароматным, приправленным специями чаем и пикантными фруктовыми напитками. Альковы бального зала были оклеены обоями с океанскими видами. Повинуясь внезапному порыву, лорд Таунсенд велел насыпать песка в углах, имитируя манящие пляжи, и теперь горько сожалел об этом. Бальные туфли гостей разносили песок по всему залу, эффективно стирая блеск с натертых полов.
Шэрон легко перебирала ножками, исполняя замысловатые фигуры первого танца, и бросала нетерпеливые взгляды из-под поднятой руки в надежде отыскать лорда Уайза. Когда прибыл кавалер Шэрон, Джефри еще не приезжал за этой малявкой Рози, но, уж конечно, ей недолго осталось ждать. Даже когда Роза появится на балу, убеждала себя Шэрон, ее не допустят к танцам, пока не представят ко двору и не выдадут рекомендации трех патронесс «Алмака». До завершения всех формальностей эту выскочку усадят рядом с леди Лавинией и другими матронами, а она, белокурая Шэрон, будет царицей бала, как