- Говорил.

- Не говорил.

- Говорил.

- Мальчики, - вмешалась Сара. - Если вы поели, почему бы вам не поиграть во дворе? Сегодня чудный вечер, а на завтра, учтите, обещают дождь.

Два стула со скрежетом отодвинулись от стола, и мальчики продолжили спор по дороге из кухни к выходу.

Сара молча помотала головой им вслед. Потом, вдруг вспомнив, крикнула вдогонку:

- И не хлопайте дверью...

Слова были заглушены громким стуком.

- Вышли, - тихо вздохнула она и, взглянув на Гриффина, пожала плечами. Мальчишки. - Это прозвучало так, будто объясняло все.

Он кивнул.

- Я был точно таким же. Единственная разница - у меня не было брата или сестры, с которыми можно было бы драться. Приходилось заниматься этим с соседями.

- Похоже, ты жалеешь, что рос один, - сказала Сара, вставая, чтобы убрать посуду. - Смешно. Почти все детство я мечтала о том, чтобы у меня не было брата.

Гриффин встал было помочь, но она жестом вернула его на место.

- С тарелками поможешь позже. Я хочу сначала попить кофе. Ты как?

- Кофе - это здорово.

Пока Сара возилась, Гриффин наблюдал и думал, как хорошо ему даже вот так просто сидеть здесь. Он улыбнулся Сариной уверенности, что он поможет мыть посуду. Накормив его обедом, она дала понять, что он - гость в доме, но не столь официальный, чтобы водить под руки. Откровенность была еще одним качеством, которое ему нравилось в этой женщине. Сара Гринлиф отличалась от большинства знакомых ему женщин. И отличия эти интриговали.

- Впрочем, не могу себе представить, каково расти единственным ребенком в семье, - сказала она, вернувшись к столу. Но вернулась не на прежнее место напротив него, а на то, которое освободил Джек, - рядом. - Хоть мы с Уолли и не ладили обычно, но все же случались минуты, когда мы забывали о родственной ненависти и здорово веселились вместе. Особенно хорошо бывало на Рождество. Уолли помогал разобраться, как действуют мои новые игрушки, показывал, как вставлять батарейки, и читал мне инструкции, пока я не научилась читать сама. А на День Всех Святых он держал меня за руку, когда мы ходили на гуляния, и не обращал внимания на больших мальчишек, которые насмехались над ним за то, что парень таскается с маленькой сестрой.

Гриффин неопределенно хмыкнул. Не хотел он слышать ничего хорошего об Уоллесе Гринлифе, не хотел знать, каким он был защитником. Желая увести разговор в сторону от человека, деятельность которого расследовал, он сказал:

- На самом деле не так уж плохо быть единственным ребенком в семье. Всегда в центре внимания, и ничего не надо делить. Мне не приходилось драться с братом или сестрой за права на телевизор или проигрыватель, и комната была в моем полном распоряжении. Но иногда...

- Иногда? - переспросила Сара, понуждая его договорить.

Он пожал плечами.

- Иногда я задумываюсь, что это такое - иметь кого-то рядом. Особенно сейчас, когда умерли родители. Очень странно быть последним в роду. Помолчав, он добавил:

- А теперь, выходит, еще и последним из Мерсеров.

Сара заглянула Гриффину в глаза, пытаясь понять, о чем он думает. Уже второй раз за этот день разговор затрагивал семью, и оба раза она даже не запомнила, каким образом они выходили на эту тему. Наверное, у него просто голова сейчас занята этим, подумала она. Конечно, последние перемены в его жизни заставляли задуматься о том, что может значить семья.

Кофеварка взвыла, выцедив последние капли темного варева, и Сара поднялась, чтобы щедро наполнить две кружки. Вернулась к столу, предложила ему сливки и сахар и, когда он отрицательно покачал головой, села. Сама она тоже пила черный кофе.

- Ты действительно стал детективом потому, что считаешь эту работу более интересной? - спросила она. - Более увлекательной? По-моему, носиться целыми днями на мотоцикле лучше, чем сидеть за столом в душном, тесном офисе.

Он поднес кружку ко рту, но задержал, думая над ее вопросом. Потом сделал большой глоток и улыбнулся.

- Знаешь, странно слышать это замечание от женщины, потерявшей семьдесят пять долларов из-за того, что я носился целыми днями на мотоцикле.

Когда Сара состроила гримасу, он хохотнул, и этот хрипловатый, какой-то душевный хохоток тронул Сару до глубины души. Теплая дрожь пробежала сверху вниз по ее спине, и она наконец-то освободилась от советов здравого смысла. В пустой и гулкой голове оставался только отзвук его смеха.

Не дождавшись ответа, Гриффин продолжал:

- Я не получил никаких сведений из суда. Можно ли сделать из этого вывод, что ты заплатила штраф? - Голубые глаза сверкнули бриллиантовым огнем. - Разве что я пропустил сообщение, а ты не подаешь виду, пока там готовят постановление о твоем аресте? В этом случае, мисс Грин-лиф, я постараюсь осуществить арест лично.

Как ему удается придать шутливой угрозе такой эротический смысл? подумала Сара.

- В этом не будет необходимости, - сказала она с легкомысленным видом. - Я уплатила штраф. Просто такой выход показался мне самым простым и отнимающим меньше всего времени. Конечно, теперь не удастся купить большой каталог хрусталя баккара, на который я копила, но...

- Я возмещу, - пообещал Гриффин. Это было сказано таким тоном, что она побоялась спросить, какого рода возмещение имеется в виду, и поспешно проговорила:

- Уже возместил, наняв Элен и меня оценивать коллекцию судьи.

Лицо Гриффина омрачилось при упоминании о человеке, по чьей милости он во многом был лишен своего прошлого. Он опустил взгляд в кружку с кофе, разглядывая там что-то, чего Сара никогда не увидит. Прежде чем снова затронуть предмет, который он, по всей видимости, хотел оставить в стороне, Сара вернулась к своему прежнему вопросу:

- Так почему же, в самом деле, ты стал детективом?

Ей показалось, хотя она не была вполне уверена, что Гриффин взглянул на нее с благодарностью.

- Несколько месяцев назад я получил пулю на дежурстве, - нехотя бросил он. Она вздрогнула и пролила кофе.

- Пулю... - Ей удалось прошептать только это слово.

Он кивнул с видом гораздо более равнодушным, чем она.

- В плечо, - уточнил он, затем поднял руку, показывая, и покрутил плечом, будто проверяя, в каком оно состоянии. - Жизни это не угрожало, но заставило.., кое-что переосмыслить. И я решил, что работа детектива менее опасна. - Он снова взялся за кружку. - Посмотрим на вещи прямо. Гонять на мотоцикле целыми днями само по себе небезопасно. Добавь опасности, присущие полицейской службе, и получишь комбинацию, гарантирующую преждевременную кончину.

Сара открыла рот, чтобы задать новый вопрос, но Гриффин опередил ее.

- Давно ты в разводе? - спросил он. Ей потребовалось какое-то мгновение, чтобы переключиться на неожиданно всплывшую тему.

- Почти три года.

- А твой муж все еще живет в Клементе?

Гриффин говорил себе, что любопытствует с единственной целью - увести разговор от обсуждения его судьбы и карьеры. К сожалению, он отлично знал, что пытается обмануть себя. Он действительно хотел узнать прошлое и настоящее Сары - хуже того, хотел поучаствовать в составлении планов на будущее. Не лучшая идея, что и говорить. И не только потому, что он занимается ее братом - факт, который вряд ли будет сочтен Привлекательным, - она вообще не из тех женщин, с которыми он хотел бы иметь дело. Она просто не в его вкусе.

Вы читаете Вне закона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату