- Да будет прикидываться, Фатти! Мы знаем, что это ты. Смотри, я тебе приготовила подарок к Рождеству: записную книжку...

Мальчик с удивленным видом взял записную книжку, потом подозрительно посмотрел на ребят.

- Чивой-то вы, а? Следите за мной, обзываетесь - Вы, случайно, не того?

- Фатти, ну, пожалуйста, хватит! - умоляюще сказала Бетси. - Ты, конечно, здорово загримировался, но, честно говоря, мы тебя сразу узнали. Как только ты вышел из вагона, мы друг другу сказали: 'Это Фатти!'

- А знаете, как я поступаю с теми, кто меня обзывает? - грозно заявил мальчик. - Да по шее! Кто-нибудь хочет испробовать?

- Не валяй дурака, Фатти, - смеясь, сказал Ларри. - Сколько можно! Пойдем-ка лучше искать Бастера. Вот уж он обрадуется! Вообще-то я думал, что он вместе с твоей мамой придет встречать тебя на станцию.

Ларри дружески положил ему руку на плечо, но мальчик грубо стряхнул ее.

- Вы все чокнутые! - сказал он, поднял чемодан и с надменным видом пошел прочь.

К недоумению ребят, он почему-то выбрал дорогу, которая вела к городку, а не к его дому.

Они растерянно смотрели ему вслед, и постепенно их стали одолевать сомнения. Соблюдая дистанцию, все четверо последовали за толстым мальчиком до городка. Каково же было их изумление, когда они увидели, что он направился к небольшому домику, где жил полицейский Гун!

Мальчик открыл калитку, обернулся, погрозил ребятам кулаком, потом постучал в дверь и вошел в дом.

- Нет, это Фатти. Точно, - сказал Пип. - Он именно так и потрясает кулаком. Значит, он решил нас как следует разыграть. Во дает! Но черт возьми, что он собирается делать у мистера Гуна?

- Наверное, хочет разыграть и его тоже, - предположил Ларри. - А все-таки странно. Он нам даже не подмигнул.

Они еще немного постояли, глядя на дом мистера Гуна, потом двинулись в обратный путь. Внезапно послышался радостный лай, и к ним кинулась меленькая черная собака, которая стала лизать им руки и прыгать, как безумная.

- Да это же Бастер! - воскликнула Бетси. - Привет, Бастер! Какая жалость: разминулся со своим хозяином!

По дороге навстречу им шла миссис Троттевилл, мама Фатти. Пип и Ларри вежливо приподняли кепки. Миссис Троттевилл улыбнулась четырем ребятишкам и сказала:

- Я так и подумала, что вы где-то поблизости, когда Бастер вдруг сорвался с поводка и помчался со скоростью шестьдесят миль в час. Мы с ним идем на станцию встречать Фредерика. Вы к нам не присоединитесь?

- Но мы его уже встретили, - пораженно сказал Ларри. - Он здорово загримировался, миссис Троттевилл, но мы его все равно узнали. Он пошел к мистеру Гуну.

- К мистеру. Гуну? - удивилась миссис Троттевилл. - Не понимаю. Он мне звонил и предупредил, что опоздал на поезд и поэтому приедет в следующем, через пятнадцать минут. Значит, он все-таки успел на первый? Бог ты мой, надеюсь, он, наконец прекратит свои переодевания и другие проделки. И очень надеюсь, что, когда Фредерик приедет, вы не попадете в какую-нибудь очередную скверную историю. Но почему он пошел к мистеру Гуну? Уж не случилось ли чего-нибудь?

И в самом деле... Дети переглянулись. В эту минуту до них донесся гудок паровоза.

- Мне пора, - сказала миссис Троттевилл. - Если Фредерик не приехал и этим поездом, я не на шутку рассержусь!

И в сопровождении четырех ребят она пошла к станции.

ПРИВЕТ, ФАТТИ

Поезд подъехал к платформе, остановился, и пассажиры начали выходить из вагонов. Внезапно Бетси издала пронзительный клич, от которого все вздрогнули.

- Смотрите, смотрите, вон Фатти! И он не загримировался! Фатти, Фатти!

Пока Бастер восторженно наскакивал на него, Фатти оторвал легкую Бетси от земли и поднял ее на воздух. Потом поцеловал свою маму и с широкой улыбкой на добродушном лице повернулся к друзьям.

- Спасибо, что пришли меня встретить. Эй, Бастер, прекрати, ты мне уже порвал брюки!

Миссис Троттевилл была очень рада видеть сына, но она все еще находилась под впечатлением услышанного от его друзей.

- Дети говорили, что совсем недавно, встретили тебя здесь в каком-то ином обличье, - сказала она.

Фатти, изумленно поднял брови и повернулся к Ларри.

- Как это? Я ведь только что приехал.

У четырех ребятишек вытянулись лица. Они вспомнили все, что говорили толстому мальчику. Значит, это был не Фатти? Ну конечно не Фатти - он приехал только что и стоял сейчас перед ними. Не мог же он приехать дважды!

- Ну и сваляли же мы дурака! - сильно покраснев, воскликнул Ларри. Знаешь...

- Может быть, нам лучше пойти домой? - предложила миссис Троттевилл. А то носильщики решат, что мы ждем следующего поезда. На перроне, кроме нас, уже никого не осталось.

- Пошли! - сказал Фатти. - Поговорим по дороге.

Он взял свою дорожную сумку за одну ручку, Ларри - за другую, и они направились к выходу. Бетси, несла плащ Фатти, Пип - вторую сумку, а Дейзи стопку журналов. Дети были ужасно рады снова увидеть настоящего, широко улыбающегося Фатти и услышать его спокойный, уверенный голос.

- Так вот, - начал Ларри, - ми не знали, что ты опоздал на предыдущий поезд, поэтому пришли на станцию тебя встречать. Но тебя все не было и не было, и тогда мы подумали, что ты мог переодеться и загримироваться. Ну и когда мы увидели толстого мальчика, который выходил из вагона, то решили, что это ты...

- И захотели тебя разыграть: притворились, что не узнали, - подхватил Пип. - И пошли за тобой - вернее, за тем мальчиком - и, конечно, здорово его достали...

- Да, мы его назвали Пончиком, - продолжила Бетси. - Он и вправду такой пухленький... ну вот - он повернулся и сказал, что бьет тех, кто его обзывает.

- Хорошо еще, что только пригрозил, а не полез в драку, - заметил Фатти. - А вам бы следовало догадаться, что я на его месте вел бы себя совсем иначе. Интересно, к кому он приехал?

- Он зашел в дом мистера Гуна, - ответила Дейзи. - А нам сказал, что Пошлипрочь - его дядя.

- Ну и вляпались же вы! - сказал Фатти. - У Гуна действительно есть племянник, и, наверное, он его пригласил погостить у себя. Вот уж он разозлится, когда узнает, как вы с ним обошлись!

- Очень некрасиво, - упрекнула их миссис Троттевилл, которая слушала этот разговор с удивлением и огорчением. - Без сомнения, мальчик подумал, что вы дурно воспитаны. Скорее всего, мистер Гун опять будет на вас жаловаться.

- Но, мама, они же... - начал было Фатти.

- Не спорь, пожалуйста, Фредерик, - перебила его миссис Троттевилл. - Я думаю, тебе надо бы сходить к мистеру Гуну и объяснить, что дети приняли его племянника за тебя.

- Хорошо, мама, - кротко ответил Фатти.

- И ни в коем случае не подтрунивайте над этим мальчиком, - продолжала миссис Троттевилл.

- Хорошо, мама, - послушно сказал Фатти.

- Кроме того, я хочу, чтобы в эти каникулы вы не играли бы в сыщиков и держались подальше от всяких тайн.

- Хорошо, мама.

Миссис Троттевилл услышала тихое хихиканье Бетси и Дейзи, которые отлично знали, что Фатти все равно сделает по-своему. Кто удержит его, если на горизонте появится хоть какая-нибудь тайна? Да и представить себе, как Фатти идет объясняться к мистеру Гуну, тоже было трудно.

- Не говори 'хорошо, мама', если не собираешься поступать, как я прошу, - сказала миссис Троттевилл, огорченная тем, что, едва встретив сына, она уже вынуждена его отчитывать.

- Хорошо, мама, - ответил Фатти. - То есть я хочу сказать, да, конечно, если тебе так хочется... А не пригласить ли нам ребят на чашку чая?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату