- Только не сейчас. Я хочу, чтобы ты мне рассказал, как твои дела в школе. И потом, тебе еще надо распаковать вещи. Да и папа скоро придет...
- Хорошо, мама, - сразу же согласился Фатти. - Ну а после они могут зайти? Я с ними так давно не виделся! Приготовил им подарки, которые не смог выслать к Рождеству...
Последние слова Фатти напомнили Бетси о записной книжке, которую она дала толстому мальчику. Она закусила губу от досады. Как же нескладно получилось! Она была так напугана угрозой мальчика пустить в ход кулаки, что начисто забыла о записной книжке, которую он положил себе в карман.
- Знаешь, я тоже приготовила тебе подарок, - произнесла она дрожащим голосом. - Записную книжку, на которой написала твои имя и фамилию... Да только по ошибке дала ее тому мальчику...
- Записную книжку мне как раз и хотелось! - весело сказал Фатти и дружески положил Бетси руку на плечо. - Не беспокойся, я ее у него возьму.
Они подошли к дому Фатти, и миссис Троттевилл напомнила:
- Не забудьте о моей просьбе: никаких конфликтов с этим мальчиком! Вполне возможно, он очень хороший.
Дети скептически переглянулись, уверенные на сто процентов, что племянник полицейского Гуна достоин своего дяди. Бастер вдруг громко тявкнул, будто на своем собачьем языке согласился с их точкой зрения. Во всяком случае так показалось Бетси.
- Мама, значит, ребята могут зайти к нам сегодня вечером? - спросил Фатти, открывая калитку.
- Нет, сегодня вечером не надо, - ко всеобщему разочарованию ответила миссис Троттевилл. - Лучше завтра. До свидания, дети! Передайте от меня привет вашим мамам.
И вместе с Фатти и Бастером она вошла в дом. Оставшиеся у калитки ребята с мрачным видом посмотрели друг на друга и медленно пошли назад.
- Что, ей жалко было дать нам поговорить с Фатти несколько минут? буркнул Ларри.
- Наверное, когда мы были у него в прошлый раз, то слишком разошлись, сказала Бетси. - Подняли такой шум и гам! Думали, что миссис Троттевилл нет дома - помните? - и начали играть в классную игру, которую придумал Фатти в 'Охоту на слонов'...
- Да, а миссис Троттевилл на самом деле оказалась дома, и мы даже не услышали, как она кричит, чтобы мы прекратили - такой был топот и галдеж, добавил Пип. - Здорово мы тогда повеселились, а? До сих пор помню.
- Слушайте, а если этот мальчик и вправду племянник мистера Гуна? забеспокоилась Дейзи. - Вдруг ей все расскажет дяде и тот снова начнет нас доставать?
- Он наверняка узнает про нас, поддакнула Бетси. - У его племянника осталась записная книжка, которую я собиралась подарить Фатти - а там его имя и фамилия. Ой, да я еще написала там своим лучшим почерком 'УЛИКИ'! 'ПОДОЗРЕВАЕМЫЕ'! Значит, мистеру Гуну станет ясно, что мы гоняемся за очередной тайной.
- Ну и что? - сказал Пип. - Чепуха это! Пусть думает, что хочет!
- Она ужасно боится старину Пошлипроча, - заметила Дейзи. - Ну а я нет! Мы намного умнее его. Сумели разгадать тайны, которые были ему не по зубам!
- Только бы он не пожаловался моим родителям - озабоченно сказал Пип. Наверное, его племянник подумал, что мы рехнулись, но сам-то Гун, скорее всего, решит, что мы нарочно дразнили этого парня, потому что он его родственник.
Пип и в самом деле имел основания для беспокойства: у него были очень строгие родители, которые требовали безупречного поведения. Родители Ларри и Дейзи относились к своим детям гораздо снисходительнее, а с - папой и мамой Фатти вообще не было никаких проблем, если их сын соблюдал правила вежливости.
Словом, труднее всех было Пипу: родители время от времени устраивали ему головомойку, поэтому он и Бетси очень боялись жалоб мистера Гуна. Не удивительно, что придя домой и услышав от прислуги Лорны о том, что десять минут назад их маму спрашивал по телефону мистер Гун - они изрядно приуныли.
- Надеюсь, вы не слишком набедокурили, - сказала Лорна, которая была к ним очень привязана. - Он собирается прийти поговорить с вашей мамой. Она сейчас в гостях. В общем, я вас предупредила.
- Огромное спасибо, Лорна, - поблагодарил Пип, и они с Бетси понуро отправились в детскую пить чай.
Ну как они могли принять племянника Гуна за Фатти? Теперь-то Бетси понимала, что мальчик был глуповатый и неотесанный. Фатти, при всем его таланте, не удалось бы так сыграть...
Посоветовавшись, Пип и Бетси решили позвонить Ларри и Дэйзи, чтобы предупредить о случившемся.
- Ну и дела! - сказал Ларри на другом конце провода. - Представляю, что этот олух наговорил о нас своему дяде. Моя-то мама отнесется к болтовне Гуна спокойно - но ваша... Вот паскудный старик! Ну да ладно, не расстраивайся. Завтра встретимся и все обсудим.
Услышав, что пришла мама, Пип и Бетси спустились в гостиную. К счастью, мама была одна, без папы.
- Мам, - начал Пип, - мы... э-э... нам надо тебе кое-что объяснить. Знаешь, мы...
- Что вы опять натворили? - нетерпеливо спросила миссис Хилтон. Разбили что-нибудь? Говорите прямо, не мямлите!
- Нет мы ничего не разбили, - сказала Бетси. - Мы пошли на станцию встречать Фатти.
- А там был толстый мальчик, которого мы приняли за переодетого Фатти, - продолжал Пип. - Мы пошли за ним, делая вид, что его не знаем...
- А потом позвали: 'Фатти, Фатти!' - и сказали, что знаем его, а он разозлился и...
- Короче говоря, незнакомый мальчик решил, что вы обзываете его 'Пончиком', и это его рассердило, - подытожила миссис Хилтон, нетерпеливо барабаня пальцами по столу. - Ну почему вы все время делаете глупости? Надеюсь, вы извинились и ничего страшного не произошло?
- Мы в общем-то не извинились, - сказал Пип. - Мы ведь думали, что это и в самом деле Фатти. Но оказалось, мы ошиблись. Он племянник мистера Гуна...
Миссис Хилтон нахмурилась.
- Так, так, значит, этот полицейский снова явится сюда с жалобами на ваше поведение: Пип, ты разве забыл, что тебе сказал отец в прошлый раз? 0н сказал...
Дверь неожиданно открылась, и в гостиную вошла Лорна.
- Мадам, вас хочет видеть мистер Гун. Пригласить его сюда?
Прежде чем миссис Хилтон открыла рот, Пип и Бетси распахнули ведущие в сад застекленные двери, вылетели, из гостиной и растворились в наступивших сумерках. Пип, правда сразу же пожалел об этом бегстве, но Бетси с таким отчаянием вцепилась в него, что он не решился бросить ее одну и вернуться.
Из сада в гостиную ворвался ледяной воздух. Миссис Хилтон с сердитым видом закрыла дверь. В это время из другой двери в гостиную медленно и важно вошел мистер Гун. Он считал мистера и миссис Хилтон образцовыми родителями: они всегда очень внимательно и серьезно выслушивали каждую его жалобу. Одно удовольствие иметь дело с такими людьми!
- Садитесь, мистер Гун, - придав своему лицу дружелюбное выражение, сказала миссис Хилтон. - Чем обязана?
ЭРН
Пип и Бетси обежали дом и вошли в него через дверь кухни. Повариха уже ушла, а Лорна находилась на втором этаже. Дети проскользнули мимо лежащей на коврике толстой кошки и помчались наверх.
- Надо было остаться, - сказал Пип. - Мы ведь ничего плохого не сделали. Глупо было бежать. Мама теперь подумает, что мы в чем-то виноваты.
- Подожди! - шепнула Бетси. - Слышишь? Кажется, папа пришел... Да, точно. Надо же - как раз, когда здесь Гун!
Мистер Гун пробыл в гостиной довольно долго. Когда он, наконец, ушел, миссис Хилтон позвала:
- Пип, Бетси, спуститесь-ка сюда, пожалуйста - надо поговорить!
Дети спустились в гостиную. Бетси была сильно напугана, Пип же старался держаться молодцом. К удивлению обоих, папа и мама совсем не казались разгневанными.
- Пип, - начала миссис Хилтон, - мистер Гун сказал, что к нему приехал племянник, очень славный