- Я и не собирался этого делать, мамочка, - возразил Питер. - Мы с Джеком хотели заехать к ней, но я не знаю ее адреса.

- А я знаю, - неожиданно сказала мама. - Она часто устраивает распродажи для Женского института в Беллинг-вилледж, и на прошлой неделе она написала мне письмо с просьбой прислать какую-нибудь старую одежду.

- Распродажа? - разволновался Питер. - Ой, мамочка, это же замечательно! Давай мы отвезем ей какие-нибудь вещи и скажем, что это от тебя. И может, она расскажет нам о своей внучке Элизабет. Ты же знаешь, мы ищем ее, как посоветовал нам папа.

- Ох уж эта ваша 'Секретная семерка'! - воскликнула мама. - Очень хорошо, я дам вам кое-какие вещи, и вы можете сказать, что это я их прислала. Но вы должны вести себя прилично, быть вежливыми и воспитанными, а если она не захочет говорить об Элизабет, вы не должны мучить ее вопросами.

- Хорошо, мама. Мы будем просто ужасно вежливыми, - сказал Питер. - Где вещи?

- Вон в тех двух ящиках, - ответила мама. - Привяжите их к багажникам, если они не влезут в корзины на рамах. Адрес такой: Брембл-коттедж, Блекберри-лейн.

Мальчики, ликуя, помчались прочь на велосипедах со старыми вещами.

- Повезло, правда? - спросил Питер. - У нас прекрасный повод для того, чтобы посетить старую леди!

Они ехали по дороге, а рядом с ними бежал Скампер. Скоро они добрались до Беллинг-вилледж и спросили, где находится Блекберри-лейн.

Это была узкая извилистая улочка. С одной стороны ее были поля, с другой - лес. Брембл-коттедж стоял в самом конце этой улочки. Это было симпатичное местечко с садом, где росли тюльпаны и желтофиоль, а вдоль стен спускались ползучие растения.

- Это здесь, - сказал Питер, посмотрев на табличку на воротах. Приготовь свое старье, Джек.

Мальчики сняли два картонных ящика, поставили на тропинку и позвонили в колокольчик около зеленой двери. Они услышали шаги, а затем кто-то в рабочем халате открыл дверь и вопросительно посмотрел на них.

Питер сразу понял, что это не бабушка - женщина выглядела гораздо моложе.

- Мы привезли кое-какие вещи миссис Соннинг для распродажи. Нам можно с ней поговорить? Моя мама прислала ей записку.

- Входите, - сказала женщина и провела их в маленькую гостиную. - Ящики поставьте вот здесь. Миссис Соннинг не может вас принять, она в постели, ей нехорошо. Меня зовут мисс Уордл, я ее компаньонка. Я скажу ей, что вы привезли вещи.

- Наверное, она очень беспокоится о внучке, - моментально среагировал Питер. - Моя мама очень расстроилась, когда услышала обо всем этом.

- А, да, старая леди очень обеспокоена, - ответила мисс Уордл. - Она так любит Элизабет и очень хочет, чтобы девочка вернулась к ней. Она ни капли не верит в эту историю с украденными деньгами. И я тоже.

- Так вы знаете Элизабет? - спросил Питер.

- Знаю ли я Элизабет? Да с тех пор, когда она пешком под стол ходила! И более симпатичного, честного, прямого ребенка мне не доводилось видеть. Иногда она любила пошалить - только и всего. Бедная девочка: мне невыносимо думать, что она где-то прячется и боится показаться людям на глаза.

- А вы думаете, она где-то поблизости? - спросил Джек. - Ведь ее видели в этом районе, так?

- Да, и более того, я уверена, она была в этом доме. - Мисс Уордл понизила голос. - Я не стала рассказывать об этом миссис Соннинг, она бы разволновалась. Но вчера вечером пропало несколько пирожных, и мясной пирог, и коробка с печеньем! А с софы в задней комнате исчез коврик!

Вот это новости! Питер посмотрел на Джека. Элизабет должна находиться где-то поблизости!

- А почему вы думаете, что она не пойдет к бабушке и не останется у нее, вместо того чтобы прятаться? - спросил Питер. - Люди часто прячутся, когда чувствуют себя виноватыми. Но вы же говорите, что не верите, что Элизабет украла эти деньги!

- Это правда - не верю! - сказала мисс Уордл. - Но вся беда в том, что деньги нашли у нее в комоде! Вот какое дело.

- Кто там с тобой, Эмма, кто там? - сверху неожиданно раздался чей-то голос. - Об Элизабет есть какие-нибудь новости?

- Это миссис Соннинг. Вам надо уходить. - Мисс Уордл со всех ног побежала вверх по лестнице.

- Пошли, - сказал Питер Джеку. - Мы добыли довольно много информации! А в понедельник, может, узнаем что еще! Я наберу еще один ящик со старыми вещами, мы привезем его мисс Уордл и посмотрим, что она нам скажет. Может, опять коврик пропадет или пирог! Вперед, Скампер, мы хорошо поработали!

Глава 5 - Барбара и Пэм работают

А как в это время обстояли дела у остальных? Пэм и Барбара были очень заняты. Они решили обследовать лес и поля к востоку от Беллинга, а мальчики и Джанет - остальные окрестности, насколько это было возможно.

- Посмотри, на том поле есть старый сарай, - с трудом проговорила Барбара: она ехала вверх по холму на велосипеде и запыхалась. - Пойдем посмотрим, не обосновался ли там кто-нибудь.

Они оставили велосипеды у сарая и вышли на поле. Сарай был в очень приличном состоянии, на нем висел замок!

- Гм, - буркнула Пэм. - Заперто! Интересно, почему это? Сараи на полях обычно не запирают. Барбара, можешь придумать, как нам заглянуть внутрь?

- С той стороны есть маленькое окошко, - ответила Барбара. - Но оно слишком высоко. Давай посмотрим в замочную скважину.

Через замочную скважину ничего не было видно - внутри было темно, хоть глаз выколи. Значит, надо добраться до окна. Пэм взяла велосипед и хотела встать на седло, которое Барбара удерживала двумя руками. Но тут раздался громкий крик, девочка потеряла равновесие и упала.

- Эй, вы! Что это вы тут делаете?

Девочки обернулись и увидели рабочего с фермы, который шел по направлению к ним и вел за собой лошадь. Пэм не смогла ничего придумать и сказала правду:

- Нам... нам просто интересно, что в сарае, - пробормотала она. - Мы не хотели ничего плохого.

- Это сарай, где я храню свои инструменты, - сказал мужчина. - До чего же любопытные девчонки! Убирайтесь отсюда сейчас же, пока я не позвал полицию!

Девочки рванули с поля на полной скорости, Пэм стремглав неслась по комьям земли! Черт побери, надо же какой сердитый!

- Со следующим сараем надо будет поосторожнее, - сказала Пэм. - Смотри, стоит пустой фургон, вон в том поле. В нем нетрудно спрятаться. Но, ради всего святого, давай на этот раз поостережемся. Я буду сторожить, а ты заглянешь внутрь. Скорее!

Пэм осталась сторожить у грязного, побитого старого фургона. Казалось, в нем долгие годы никто не жил.

Барбара осторожно прошла по ступенькам и заглянула внутрь.

- Пэм! Здесь кто-то живет! Здесь пара старых ковриков или одеял, жестяная кружка и тарелка. Иди сюда, сама увидишь.

Пэм тоже поднялась по ступенькам.

- Фу-у! - сказала она и зажала нос. - Какой ужасный запах! Давай уйдем отсюда. Эта девочка, как и любая другая, не стала бы прятаться в подобном месте. Меня уже тошнит.

- Ты права. Уж лучше спать в канаве на обочине дороги, чем здесь, согласилась Барбара. - Возьми себя в руки, Пэм. Нам надо продолжить работу. Сегодня мы должны подробно отчитаться о том, что видели.

Пэм согласилась с этим, ее сразу перестало тошнить, и они поехали дальше, стараясь не пропустить ни одного места, где можно было бы спрятаться. Но ничего похожего, кроме хижины дорожного рабочего, не увидели. Они даже не стали останавливаться, потому что рабочий сидел в хижине и перекусывал.

- А как насчет леса? - спросила наконец Пэм. - Это лес Торни-Копс, в нем полно кустарника. Мы можем поехать туда. У нас в запасе целый час.

Они въехали в близлежащий лес, велосипеды оставили у дерева.

- Теперь нужно вести себя тихо, как мышкам, - шепнула Пэм. - Я пойду в эту сторону, а ты в ту. Свистни

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату