полицейский. Диана ахнула. Мистер Кинг удивленно поднял голову.
- В чем дело? - спросил он. - Роджер, надеюсь, ты не попал в какую-нибудь историю?
- Я - нет, - коротко бросил Роджер.
- Тут вот какое дело, сэр, - начал полицейский, доставая блокнот и перелистывая страницы. - Этот парнишка пришел сегодня утром ко мне и сделал заявление. Как я понял, вроде бы один его приятель пропал два дня назад - по имени Барнабас, фамилию он не знает. И он вроде бы думает, что вам об этом исчезновении что-то известно.
- Абсурд какой, - рассердился мистер Кинг. - Роджер, что ты этим хочешь сказать?
- А то, что нам все известно и о ваших ночных рейдах, и об этих таинственных прогулках, и о вашем обыске в большом доме, - напрямик выпалил Роджер. - Вы ходили в большой дом Рокингдаун и что-то там искали. Вы перевернули все вверх дном в детских спальнях, раскидали вещи по всему дому. Ночью вы встречались с какими-то подозрительными личностями. Вы с ними что-то замышляете. Мы не знаем, что именно, но уверены: вы имеете отношение к исчезновению Барни. Вот почему я пошел сегодня в полицию и сделал заявление.
- Именно так, сэр, - флегматично подтвердил полицейский. - Странная история получается, сэр, и я бы хотел получить какие-то объяснения, уж не обессудьте. В особенности по поводу незаконного проникновения в Рокингдаун-мейнор. Это ведь не пустяк какой-то, сэр, дело серьезное.
Мистер Кинг, хмурясь, выслушал эту речь и сердито взглянул на Роджера. Тот бесстрашно встретил его взгляд. Посмотрим, говорили глаза Роджера, что вы на это скажете, господин обманщик!
Мистер Кинг встал. Вдруг он показался всем выше ростом и как-то значительнее. Он заговорил жестким начальственным тоном:
- Будьте любезны, констебль, взгляните на это!
Он протянул что-то полицейскому. Констебль взглянул, и лицо его мгновенно покраснело. Захлопнув свой блокнот, он поспешно попятился к двери.
- Прошу прощения, сэр. Я понятия не имел, сэр, ни малейшего понятия. Начальство мне ничего не сообщало, сэр.
- Все в порядке, констебль, - сказал мистер Кинг все тем же своим новым жестким голосом. - Мы решили, что будет лучше пока не информировать местные подразделения. Можете идти. Я разберусь с этим сам.
И констебль ушел. Даже его затылок был багровым - заметила Диана. Она была потрясена происшедшим. Что же касается Роджера и Снабби, они ничего не поняли, вконец запутались и только смотрели на мистера Кинга ошалелыми глазами. Он опять сел за стол.
- Сядь, - указал он на стул Роджеру. Мистер Кинг достал пачку сигарет, зажигалку. Никто не проронил ни слова. Мистер Кинг сурово посмотрел на троих ребят.
- Так вы, значит, шпионили за мной? С какой целью, хотелось бы знать? И почему нельзя было просто подойти ко мне и спросить, вместо того чтобы бежать в полицию? Что же именно вам известно?
Сначала никто не решался открыть рот. Друзья понимали, что попали впросак, но, не имея точной информации о своем 'учителе', не знали, как себя вести.
- Мистер Кинг, скажите нам, пожалуйста, что вы показали констеблю, наконец проговорила Диана.
- Я показал ему то, из чего он понял, что по своему служебному положению я значительно выше его, - помолчав, ответил мистер Кинг. - Я занимаюсь здесь важным расследованием, и мне очень жаль, что вы решили, будто я негодяй и мошенник. Уверяю вас, это не так.
Опять воцарилось молчание. Роджер чувствовал, что попал в такое идиотское положение, в какое не попадал еще ни разу за свою жизнь. Выходит, мистер Кинг сам служит в полиции. Кем же? Детективом? Секретным агентом? Об этом Роджер не осмеливался спросить.
- Мне очень жаль, сэр, - с трудом выдавил он. - Я решил пойти в полицию только потому, что очень беспокоился за Барни. Он исчез! И я рассказал им о своих подозрениях. Мне очень жаль.
- Еще бы, - усмехнулся мистер Кинг. - Так что же случилось с Барни? Я не знал, что вы всерьез этим обеспокоены. Послушайте, вы здесь шныряли и разведывали не меньше, чем я сам. Возможно, вы знаете даже больше меня. По-моему, нам лучше прекратить все наши контры и действовать сообща. Хотя, будь я проклят, если хоть что-то знал об этих ваших секретных штучках! Разбойники малолетние, вот вы кто!
'Учитель' улыбнулся, и у ребят отлегло от сердца. У него была хорошая улыбка. Как только они могли подумать, что он жулик! Наоборот, он кто-то очень значительный, невероятно интересный, неожиданно властный и достойный восхищения.
- Какие же мы болваны! - вымолвил Снабби, наконец обретя голос. Просто суперболваны.
- Потрясающие, - согласился с ним мастер Кинг, широко улыбнувшись. Хотя, должен признаться, мне пришлось в каком-то смысле прибегнуть к мошенничеству. На самом деле я вовсе не репетитор. Но у меня достаточно знаний, чтобы учить таких трех оболтусов, как вы, хотя не могу сказать, что мне это нравилось. Я взялся за это, потому что мне нужно было - как, возможно, вы уже догадались, - не вызывая подозрений, находиться где-то здесь.
- Да, мы догадались, что вы э-э... мошенник в этом смысле, - покраснев, согласилась Диана. - Если хотите, мистер Кинг, мы расскажем вам все, что знаем, И тогда, может быть, вы поможете нам в поисках Барни.
Ребята выложили ему все без утайки. Мистер Кинг внимательно слушал.
- Что ж, нового для меня в этом немного, - заметил он. - Однако любая мелочь может оказаться полезной. А теперь я вам кое-что расскажу, но вы, пожалуйста, об этом помалкивайте.
Все трое напряженно уставились на него.
- В этом районе процветает контрабанда, - сказал мистер Кинг. - Мы давно это подозревали. Прилетает какой-то таинственный самолет, садится где-то ночью и почти немедленно взлетает опять. Есть еще не менее таинственный катер, который время от времени появляется поблизости отсюда на реке. Мы полагаем, здесь находится перевалочный пункт, где товар прячут на какое-то время, выжидая, когда будет удобно отправить его дальше. Или же его там распределяют на более мелкие партии для продаж и немедленно куда-то увозят неизвестным нам пока способом. Но где находится этот центр и кто является главными действующими лицами в этом деле, мы пока не знаем. Мы взяли одного из мелких исполнителей, но он молчит. У нас была версия, что этим самым перевалочным пунктом является большой дом Рокингдаун. И мы прочесали его, как говорится, вдоль и поперек, но не нашли никаких тому подтверждений. Абсолютно ничего!
- А как же эти звуки - грохот, гудение? - взволнованно спросил Роджер. - Как раз их причину хотел выяснять Барни.
- Да, это весьма интересно, - отозвался мистер Кинг. - И, полагаю, исчезновение Барни стало следствием его интереса к этим звукам! Боюсь, он расплачивается за свое любопытство.
- Какой ужас! - ахнула Диана, бледнея. - Что, по-вашему, с ним случилось? Где он?
- Понятия не имею, - пожал плечами мистер Кинг. - Но мы найдем его, и как можно быстрее. В этом деле так много нестыковок. Ручей Рокингдаун, который течет под землей, мог бы привести нас к разгадке, но нет, он перекрыт совершенно непреодолимой преградой. Придется нам с этим разбираться!
- Хорошо еще, что мисс Перчинг уехала, а то с ней бы удар случился, неожиданно высказался Снабби.
- Да уж, она бы тут все вверх дном перевернула, - согласился мистер Кинг. - А теперь оставьте меня одного ненадолго. Мне надо кое-что обдумать. Увидимся за обедом, тогда все и обсудим. А пока что - до встречи! Не вешать носы, ясно?
Глава XXV - ТУПИКИ И ЗАГВОЗДКИ
Во время обеда мистер Кинг сообщил ребятам о своих планах.
- Я совершенно уверен, что Барни исчез, потому что сунул свой нос в эти дела с контрабандой, - сказал он. - Мы должны его найти, иначе дело может принять серьезный оборот. Эти люди - негодяи, преступники, которые не остановятся ни перед чем.
Диана была в ужасе. Она смотрела на мистера Кинга широко раскрытыми испуганными глазами.
- Что же вы собираетесь делать? - спросила она.
- Прежде всего обыскать еще раз большой дом сверху донизу - низ особенно, я имею в виду подвал. Мне кажется, вы правы, утверждая, что странные ночные звуки как-то связаны с этим делом. Должно быть, Барни наткнулся на их источник. И теперь он из-за этого исчез. Хотя, должен сказать, я ума не приложу, что