часа над чашечкой кофе. Даже в четыре часа дня - время, которое Джонатан счел бы либо слишком ранним, либо слишком поздним для того, чтобы рассиживаться в уличном кафе, в них было очень мало свободных столиков.

Большинство стоящих вдоль улицы домов были обшиты дранкой и покрыты черепицей. Проезжая часть была вымощена квадратными серыми блоками, вырубленными из темного гранита и выщербленными от интенсивного движения. Всюду, куда бы ни взглянул Джонатан, он видел изобилие зелени. Везде цвели гибискусы - огромные красные, оранжевые и желтые цветы с лепестками величиной с человеческую ладонь. Изгороди и декоративные решетки были увиты пурпурными вьюнками и бугенвиллеями, и даже неухоженные дворы поражали изумительным сочетанием ярко-зеленой травы и красочных диких цветов. В общем, Лэндсенд был очень красивым местом - в состоянии, как подумал Джонатан, живописного и возвышенного упадка.

По благоприятному стечению обстоятельств, фургон подвез их к почте, как раз когда пробило четыре. Едва Джонатан успел подумать: 'Что если их здесь нет?' - и почувствовать первый укол страха и беспокойства, как они остановились менее чем в шести футах от Профессора, который стоял, прислонившись к столбу, у газового фонаря и читал какое-то объявление или афишу. Джонатан начал лихорадочно придумывать что-нибудь умное, что бы ему сказать, какую-нибудь тонкую и неожиданную остроту, но Ахав его опередил. Завидев старину Вурцла, он дважды гавкнул и соскочил на дорогу, едва не приземлившись на ботинки Профессора.

- Ахав! - воскликнул Профессор Вурцл, а затем, сдвинув очки на кончик носа, воззрился поверх них на Джонатана, Буфо, Гампа и Квимби, которые один за другим высаживались с задней стороны фургона.

Джонатан пожал ему руку, чувствуя себя так, будто они не виделись месяцев шесть.

- Что нового?

- О, - отозвался Профессор, - почти ничего нового. А у вас?

- У нас тоже почти ничего, - ответил Гамп.

Тут мимо них прошел возница, пошатывающийся под тяжестью парусинового мешка с почтой и составленных один на другой ящиков - того, что отец Джонатана называл ношей для ленивых. Поскольку вся эта груда мешала им пожать ему руку, они хором поблагодарили возницу.

- А где Майлз? - Джонатан был почему-то уверен, что Профессор это знает.

- На другом конце квартала.

- Он в порядке? - поинтересовался Буфо.

- Жив и здоров. Я должен признать, что мы с ним удивительно легко отделались. Даже почти не промокли.

Профессор поприветствовал Квимби, который стоял немного в стороне, не желая мешать старым друзьям. Создавалось впечатление, что прибытие в Лэндсенд восстановило его душевное равновесие и он перестал быть несчастным страдальцем, а вновь превратился в галантерейщика с репутацией.

Квимби слегка поклонился:

- Я хочу поблагодарить вас, господин Бинг, и вас, друзья, тоже, за то, что вы приглядывали за мной. Боюсь, я не очень-то силен в том, что касается пеших прогулок. Я не создан для них.

- Чушь, - возразил Джонатан, похлопывая его по спине. - Нам это доставило удовольствие. Мы редко попадаем в такую хорошую компанию.

- Это точно, - согласился Буфо, а Гамп кивнул в знак того, что он тоже присоединяется к этому мнению.

- Ну что ж, - сказал Квимби, - мне пора идти. Я бы показал вам свою лавку, но сейчас уже поздновато. Она уже закрыта, а мои ключи утонули в реке. Однако заходите завтра и осмотрите все как следует. На самом деле это захватывающий бизнес.

- Он не может не быть таким, - откликнулся Джонатан.

Хотя это заявление озадачило практически всех присутствующих, включая его самого, потому что он, откровенно говоря, не особенно над этим задумывался. Затем все пожали друг другу руки, и Квимби исчез в глубине улицы.

- Что это у вас тут такое, Профессор? - спросил Гамп. - Этот листок.

Профессор поднял листок вверх, чтобы они могли на него посмотреть. На его лицевой стороне был сделан рисунок тушью, изображающий лицо Сквайра Меркла с пухлыми, словно набитыми конскими каштанами, щеками и с морщинками вокруг веселых, полных восторженной растерянности глаз. Под рисунком было крупными буквами написано: 'Видели ли вы этого человека?' - а ниже, более мелким шрифтом, шла информация о том, что следует делать, если вы его видели. Вверху был заголовок, гласивший: 'ВОЗНАГРАЖДЕНИЕ!'

Джонатан взял листок у Профессора, опасаясь какого-то подвоха.

- Где это было?

- Нигде. Пока. Но через тридцать секунд это будет висеть вон на том дереве у обочины.

- Это ты сделал?

- Ну не совсем, - ответил Профессор. - Майлз сочинил объявление и сделал рисунок. Нам нужно было взять на себя инициативу. В любом случае так сказал бы сыщик. А информацию можно получить, разыскав людей, которые видели Сквайра. Один из них должен знать, в какую сторону он направился, когда покинул город.

- Полагаю, вы имеете в виду, если он покинул город, - поправил его Буфо.

Профессор покачал головой:

- Не знаю. Мы весь день обходили трактиры, и его не было ни в одном из них. И более того, он в них и не останавливался. Осталась всего парочка трактиров, где мы не были, и они расположены за чертой города, на пути к прибрежной дороге. Но нам известно, что он был здесь, в лавке Квимби, и, зная Сквайра так, как мы его знаем, можно предположить, что он никуда особо не торопился. Так что он должен был у кого-то остановиться. Эти объявления выкурят его из норы.

У Джонатана оставались кое-какие сомнения.

- Мне претит сидеть и ждать, пока он выкурится откуда-нибудь.

- А куда ты предлагаешь идти? - спросил Профессор. - На север? На юг?

- Я понимаю, что ты имеешь в виду, - отозвался Джонатан. - Давайте везде приклеивать эти объявления. Сколько их здесь у тебя?

- Кроме этого листка остался еще один. Мы развесили их повсюду. Если только в этом городе не живут сплошные отшельники, мы получим ответ. Так что можно расположиться где-нибудь и ждать.

Все согласились, что это так, хотя мысль о том, чтобы 'где-то расположиться', немедленно усилила испытываемое Джонатаном чувство беспомощности. Однако затея с объявлениями несколько успокоила его страхи; он надеялся, что она не безнадежна.

Профессор вытащил из кармана свои часы:

- Через полчаса мы должны встретиться с Майлзом у трактира.

- Надеюсь, мы сможем получить комнату, - заметил Джонатан. - В этом городе полно народу. Должно быть, через него проходит бессчетное количество путников.

- Тысячи. Но это не имеет значения. Мы забронировали вам комнаты сегодня утром. Майлзу пришло в голову, что судьбой можно управлять при помощи оптимизма. Он решил, что если мы забронируем комнаты для всей компании, вы появитесь, чтобы занять их.

- По-видимому, это подействовало, - сказал Джонатан, которому эта идея очень понравилась.

- Это был красивый жест, - продолжал Профессор. - Типичный для Майлза. Но я боюсь, что судьба - это одна из семи непреложностей.

Джонатан хотел было спросить его, каковы остальные шесть непреложностей, но на какое-то мгновение задержался со своим вопросом, и он стал казаться ему уже не таким важным. По сути, он даже не знал наверняка, что такое непреложность любого вида. Судя по звучанию, он сказал бы, что это одна из тех вертлявых козявок, которых можно увидеть под микроскопом. Но он знал, что это маловероятно. Профессор, без сомнения, говорил абстрактно.

Все четверо и Ахав направились вдоль улицы, мимо бурлящих жизнью кафе и темных, прохладных баров. Профессор свернул за угол и повел их по узкой улочке, наискосок уходящей к морю. По обеим ее сторонам стояли двух-трехэтажные здания, украшенные в большинстве своем балконами с чугунными

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату