- Если бы я раньше знал, какое удовольствие наряжать женщину, то стал бы или портным или парикмахером. - Сказал он, любуясь своим произведением.
- Еще не поздно переменить профессию. У тебя здорово получается. Я никогда не смогу найти лучшего мастера... - Сандра смотрела на себя в зеркало широко открытыми глазами, стараясь навсегда запомнить важное мгновение этого необыкновенного дня. 'Какие бы подарки не преподносила мне жизнь - лучше быть уже не может!' - Думала она, наблюдая в зеркало за руками Берта, застегивающими ожерелье, зачесывающими и вновь распускающими её волосы. Он священнодействовал, сосредоточившись на преображении Сандры, заставляя её переменить все новые вещи.
- Нет, так я никогда не закончу! Каждый новый вариант затмевает предыдущий. Оставим это черное платье - оно усыпано серебряными звездами, как и положено одеянию Феи. Я представлял тебя именно в нем.
- Можно, я тоже выберу тебе костюм?
- В другой раз, Фея. Боюсь, эта процедура может затянуться на всю ночь. Если честно, мне больше хочется раздеться, чем одеваться... Не удивительно, что мастера дамской красоты - по преимуществу геи. Организм не выдерживает постоянного перенапряжения.
- Берт, а что мы сегодня празднуем?
- Как, разве ты не поняла - я выиграл 'Гран-при' своей жизни!
Едва Берт скрылся за дверью, Сандра вытащила из ваз белые розы и разложила их на ковре. Плести венок из крепких колючих стеблей оказалось не просто. Быстро сообразив, Сандра вытащила длинный пояс тафтового малинового платья и перевила им цветы, завязав концы бантом. Получился великолепный венок.
Работа завершилась вовремя. Сандра увенчала появившегося на пороге комнаты Берта. В серебристо- красном комбинезоне команды 'Ренетон', с венком цветов на шее, он выглядел точь-в-точь, как на обложках журналов - сияющий, непобедимый чемпион мировых первенств.
- А вот и мой главный кубок! - Подхватив Сандру на руки, Берт прошептал:
- Закрой глаза. Я тоже умею колдовать, любимая.
Сандра зажмурилась. Прижавшись к Берту, она слышала. как бьется его сердце, ощущая запах роз, колко уткнувшихся в её щеку, и вдруг - вместе с ароматом ночной свежести навстречу ей полетели звуки. Это был вальс, грустный и нежный, известный на весь мир вальс Нино Рото.
Опустив Сандру, Берт охватил её за талию.
- Можешь осмотреться, не просто кружить вслепую в таком тесном пространстве.
- Я открыла глаза, но сон продолжается. Это невероятно!
Они стояли в центре большого круглого зала, образованного грядой белых колонн. Густо переплетенные цветущие лозы составляли стены, а вместо потолка возвышался купол из вьющихся роз, сквозь которые светили крупные южные звезды. Великолепная мозаика, покрывающая пол, изображала смеющееся солнце в ореоле разбегающихся во все стороны золотых лучей.
Сандра заметила накрытый серебряными приборами стол. Шеренга высоких канделябров с пучками бледно-розовых свечей озаряла все вокруг трепетным, теплым светом. На специальном возвышении расположились музыканты, одетые по последней моде эпохи 'короля вальсов'.
- Извини, они прибыли прямиком из XIX века и никогда не слышали не только рок, но даже о чарльстоне. Вальсы и полонезы - гвоздь программы этих любителей старины.
- Тогда начнем с вальса. Только держи меня крепче, Берт, я не танцевала последние десять лет! И точно, мне никогда не приходилось вальсировать.
Они закружились по залу, сбиваясь и налетая друг на друга и хохоча от счастья.
- Нет, так не пойдет! - Берт крепко прижал Сандру к себе. - Запоминай движения, детка.
- Я же едва касаюсь пола! Ты научил меня летать, милый.
- Это ты, Фея, разбудила спящую в 'железном Уэлси' романтика и шалопая. Никто из нашей 'конюшни' никогда не смог бы заподозрить меня в подобном авантюризме - ведь я тоже в жизни не танцевал этот чертов вальс. Кажется, его лучше слушать. Давай перекусим и подождем полонеза - возможно, получится лучше. - Усадив Сандру за стол, Берт посмотрел очень строго. - Но предупреждаю, с сегодняшнего дня мы основываем новые традиции клана Уэлси Стеферсонов Керри. Мы будем без устали тренироваться и танцевать вальс каждый год третьего ноября - в годовщину нашего обручения. - Достав из кармана комбинезона сафьяновый футляр, Берт протянул его Сандре. - Кажется, я угадал размер и цвет.
Сандра приподняла крышку - в бархатной лунке сумрачно светился овальный аметист в обрамлении алмазных искр.
- Это самый темный камень, который удалось найти моему ювелиру. Точно так темнеют твои глаза, когда ты начинаешь колдовать, становясь феей. Одев кольцо на палец Сандры, Берт сжал её руку. - Мне хочется, чтобы отныне каждый час разлуки стал для нас океаном.
- Боже, Берт, ты, наверно, сочинял стихи в школе или печатался в студенческом альманахе! Постой, я сейчас вспомню... Ах, вот:
'Чтобы любовь была нам дорога,
Пусть океаном будет час разлуки,
Пусть двое, выходя на берега,
Один к другому простирают руки.
Пусть зимней стужей будет этот час,
Чтобы весна теплей пригрела нас!'
- В школе я, к сожалению, бил окна футбольным мячом. А о сонетах Шекспира узнал много позже. - Берт с улыбкой поморщился. - Не смейся. Я нашел томик сонетов в здешней библиотеке и был зачарован всем, над чем посмеивался раньше... Это колдовство, Фея. Никогда не переставай колдовать. - Берт наклонился к Сандре и поцелуй надолго соединил их объятия.
Музыка замолкла. В нависшей тишине громом прозвучал гневный голос, переходящий на истерический визг:
- Надеюсь, вы успели пожениться! Теперь я смогу обвинить тебя и в двоеженстве! Мерзавец, подонок, убийца! - Мона бросилась к Сандре. - А тебе я выцарапаю аметистовые глазки, фальшивая куколка с купленным лицом. Ха-ха! Да ты вся в шрамах, как уличная девка!
Берт едва удержал рвущуюся в драку Мону. Ее искаженное ненавистью лицо было ужасно. На посиневших губах повисла пена.
- Макс, врача, немедленно! - Крикнул Берт появившемуся дворецкому.
Закатив глаза, Мона навалилась на стол и рухнула, потянув за собой скатерть. С грохотом и звоном посыпалась на мозаичный пол праздничная сервировка. Судороги сотрясали тело Моны, Берту пришлось схватить за волосы её колотящуюся о камни и разбитый хрусталь голову. Опустив смычки, безмолвно созерцали происходящее одетые в черные смокинги музыканты.
Никто не заметил, как исчезла Сандра.
Глава 18
Альпийская зима в окрестностях Гриндельвальда радует туристов, направляющихся в полной спортивной экипировке на горнолыжные курорты. Здесь покоряют снежные склоны, катаются на санях с колокольчиками, бегают, прыгают, плавают, выделывают на лыжах трюки высшего пилотажа, балдеют вечерами в полутемных барах, до утра танцуют на дискотеках и без устали занимаются любовью. Пациенты 'Кленовой рощи' проводят время намного скромнее.
С октября у большинства страдающих костной патологией, начинаются обострения. Постоянные боли и мрачная погода способствуют депрессии, которую трудно преодолеть даже при помощи приобретенных недавно супертелевизоров и компьютеров с набором игр, которые так любят лишенные движения дети.
У Сандры, проработавшей в 'Кленовой роще' больше месяца, появились свои любимцы среди новых малолетних пациентов. Уже завершалось строительство специального корпуса, а пока маленькие инвалиды заняли палаты главного корпуса, предназначавшегося ранее для богатых больных.
Доктор Вальнер, вдохновленный поступившей ему от Сандры Керри крупными вложениями, изменил профиль клиники. Теперь сюда попадали преимущественно больные с врожденными аномалиями опорно- двигательного аппарата или с последствиями тяжелых травм. В основном, это были подростки и дети из