отвел Натаниэля в угол комнаты, где сидело человек десять арестантов. В руках у них были Библии. Большинство не умели читать, но преподобный все равно начал службу. Натаниэль обрадовался, что принял верное решение, потому что спокойный голос священника являлся разительным контрастом непристойным песенкам и ругани заключенных.

Импровизированная служба закончилась, и Натаниэль воспользовался случаем, чтобы завести беседу с пастором.

– Не могли бы вы просветить меня кое в чем?

– Разумеется, спрашивай, сын мой.

– Клерк одет, как заключенный, однако на нем нет цепей. Кто он такой?

Манеры преподобного Хартмана мгновенно изменились.

Он оглянулся и тихо сказал:

– Лучше держаться подальше от мистера Сэмпсона. Он арестант, но работает на главного надзирателя.

– Почему он пользуется такими привилегиями?

– Он очень опасный и жестокий человек. Не попадайся на его пути. – Священник решил поменять предмет разговора: – Ты говоришь, как образованный человек.

– Все свое образование я получил сам.

– Что ты сделал? Почему оказался здесь?

– Не знаю. – Натаниэль пожал плечами. Он не хотел говорить о себе.

– Я бы очень хотел узнать детали, – сказал пастор, – однако уже поздно. Тебе лучше лечь в постель.

На ночь в помещении выставлялись так называемые сторожа, которые сменяли друг друга каждые два часа. Они должны были следить, чтобы заключенные не разговаривали и не ходили по комнате, но взятки заставляли их закрывать глаза на нарушения.

Натаниэль в свою первую тюремную ночь слышал слишком много подозрительных стонов, чтобы хорошенько выспаться.

Прошло несколько часов, прежде чем в особняке герцога Грейстоуна воцарилась тишина, и все это время Александра вспоминала мифического дракона, который храпел и сопел, когда укладывался ко сну. Она терпеливо ждала, прислушиваясь к движению слуг, которые все еще работали, полируя серебро, убирая посуду или вытирая полы. До утра с его тягостными обязанностями служанки оставалось так мало, а ей нужна была любая возможность, чтобы узнать о судьбе Натаниэля.

Наконец, она встала и вышла из комнаты. Александра боялась столкнуться на первом этаже с миссис Уайт, поэтому, только очутившись на кухне, где было тихо и темно, она с облегчением перевела дух.

К счастью, герцога и его детей не было дома. Александра подслушала разговор служанок о том, что леди Анна собирается в гости, а вот куда уехали герцог и маркиз Клифтон и когда они вернутся, она понятия не имела. Оставалось только надеяться, что до их возвращения она успеет осмотреть дом.

Александра быстро проскользнула через дверь, отделяющую людскую от господской части дома. В маленькой комнатке с открытой дверью у парадного входа сидел лакей. Александра уже знала, что он дежурит там каждую ночь, и не испугалась.

Пламя его свечи отбрасывало достаточно света, чтобы она могла незаметно прокрасться мимо, не наткнувшись на мебель.

Пушистый ковер на лестнице хорошо заглушал шаги, так что Александра быстро и бесшумно поднялась наверх, правда, в коридоре второго этажа ей пpишлqcь снова сбавить шаг. Она страшно боялась опрокинуть в темноте какой-нибудь столик у стены или, что еще хуже, разбить дорогущую фарфоровую вазу, которые украшали здесь холлы и коридоры.

Кабинет герцога выходил окнами на парадный подъезд, но плотные шторы почти не пропускали в помещение ни свет от фонарей, ни лунный свет. Закрыв за собой дверь, Александра лихорадочно, почти на ощупь, начала искать в комнате свечу.

Ей повезло. На письменном столе она нашла лампу.

В свете лампы кабинет оказался довольно большим. Здесь стояли стол красного дерева, обитое кожей кресло, карточный столик и несколько стульев. На стене висела картина: мужчина верхом на лошади.

«Наверное, герцог в молодости», – решила Александра. Легкий разлет бровей, резкие линии лица. Значит, у Натаниэля это от отца, но на этом сходство кончалось. Глаза Грейстоуна были скорее зелеными, нежели голубыми, а волосы – каштановыми, а не цвета воронова крыла, как у его первенца.

Стол был буквально завален какими-то бумагами, и, кажется, все они носили деловой характер: счета, письма от партнеров, несколько юридических документов, – но ничего, что касалось бы Натаниэля.

Александра, вздохнув, огляделась. Как здесь найдешь то, что нужно?

Неожиданно в коридоре, прямо у двери комнаты, где она находилась, послышался кашель. Александра поспешно загасила лампу. Ее мысли лихорадочно метались в поисках выхода, но в голову ничего не приходило. Заскрипела открываемая дверь, и она, уже не раздумывая, нырнула под стол.

В темноте появилось светлое пятно, отбрасываемое пламенем свечи. Шаги вошедшего приближались.

Александра зажмурилась и взмолилась Богу, чтобы он спас ее. Она чувствовала себя загнанным в ловушку зверьком. Сердце гулко стучало, мысли путались, обгоняя одна другую. Что же теперь будет, что будет?..

Вошедший остановился прямо перед столом. Александра услышала шорох бумаг, потом громкое восклицание:

– Проклятая кухарка!

Это был герцог – голос маркиза Клифтона Александра узнала бы сразу.

Снова шорох бумаг и приглушенные ругательства. Затем Грейстоун, видимо, нашел, что требовалось, потому что наступила тишина. Он скорее всего проглядывал бумагу.

– Хорошо, – пробормотал он и направился к выходу.

Александра боялась дышать, пока не убедилась, что герцог вышел из комнаты. Ее трясла дрожь, и потребовалось несколько минут, прежде чем она смогла успокоиться.

Подождав, пока глаза привыкнут к полутьме, Александра вновь оглядела комнату. Она снова зажгла лампу и просмотрела корреспонденцию герцога, стараясь запомнить, кто ему пишет. И здесь, проглядывая содержимое ящиков стола, она наткнулась на небольшую металлическую шкатулку.

Судя по весу, в ней также хранились бумаги, но тот факт, что она заперта, сильно заинтересовал Александру.

Пошарив рукой по столу, она нашла кусок мрамора, которым герцог прижимал бумаги, и сбила им замочек.

Встав у окна, Александра приоткрыла занавески и принялась читать письма, которые оказались любовными посланиями к герцогу. Жаркие заверения в вечной любви, нескромные приглашения с огромным числом ошибок покрывали десятки листков дешевой бумаги. Только одно письмо было написано явно образованной женщиной. Оно пришло из Шотландии и было подписано «Эллейн». Это, как поняла Александра, была мать маркиза Клифтона и леди Анны.

«Мои дети умоляют меня вернуться в Англию, но я не получила ни одного письма от тебя, не говоря уже о просьбе простить и благодарности за то, что я держу язык за зубами. Иногда я уговариваю себя, что тебя удерживает чувство вины, но это, похоже, следствие моего начинающегося слабоумия. Я очень похудела, у меня выпали почти все волосы. Будь я честной сама с собой, я бы знала, что ты совершенно равнодушен к моим несчастьям, причиной которых стал сам. Ты ведь не мог отказаться от своих самых что ни на есть низкопробных шлюх.

Тем не менее я дала тебе сына, о котором ты мечтал, и ради моих детей молчала о твоих посещениях таверны «Зеленое дерево» и подобных заведений. Могу поспорить, ты думал, я не знаю, куда ты отправляешься по ночам. Увы, я узнала об этом слишком поздно. Все равно, мое чутье подсказывает, что ты скоро последуешь за мной. Человек не может жить вечно, ваша светлость, и я надеюсь увидеть, как ты горишь в аду».

Александра нахмурилась, пытаясь понять, что имеет в виду леди Эллейн. Неужели она больна сифилисом и заразилась им от герцога?

Воспользовавшись бумагой герцога, она решила написать письмо Трентону. Возможно, Грейстоуну пора на собственной шкуре испытать, что такое быть похищенным.

Охранник разбудил Натаниэля рано утром и погнал на завтрак, который состоял из тарелки вареного ячменя. Натаниэль с жадностью проглотил безвкусное варево, отметив отсутствие даже маленького кусочка хлеба. Рацион заключенных был скуднее, чем он думал.

– Мы можем попросить добавки? – спросил он у сидящего рядом.

Худой мужчина с седыми всклокоченными волосами и запавшими глазами выглядел, словно живой скелет. Он хмуро оглядел Натаниэля.

– Можешь попросить, если хочешь остаться без еды на весь день. Проклятый Сэмпсон кормит нас, как карликов, а оставшиеся деньги прикарманивает.

Внезапно за их спинами раздался резкий голос клерка:

– Это серьезное обвинение, Джозеф. Неужели за пять лет ты так и не научился держать язык за зубами?

Джозеф скорчился от страха.

– Я ничего такого не говорил!

– Возможно, настало время показать нашему однорукому другу, что происходит с теми, кто плохо себя ведет. Пошли, старик. Ты первый.

– Но вы же знаете меня, – закричал Джозеф. – Я совершенно безобидный старый человек.

Сэмпсон махнул стражнику, который подхватил Джозефа за шкирку и заставил его встать.

– Настало время для порки, друзья мои-, – с удовлетворением произнес клерк.

Заключенные поднялись со скамеек и привычно отошли к стенам.

Джозеф, пошатнувшись, упал и получил тычок ногой под ребра.

– Вставай, трус! – рявкнул Сэмпсон, занося ногу, чтобы ударить старика по голове, но Натаниэль уклонился от удара.

– Подожди.

Внезапно все стихли. Заключенные смотрели на него с открытыми от удивления ртами.

– Коснись меня еще раз, и ты покойник, – прошипел Сэмпсон.

Минуту они смотрели друг другу в глаза, затем клерк отвел взгляд.

– Джозефу двойную порцию, и этому

Вы читаете Из знатного рода
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату