При въезде на платное скоростное шоссе.

81

Зал игровых автоматов (мегапопулярная в Японии разновидность электрического бильярда).

82

Военно-морская база США на Гавайях, по которой японская авиация нанесла внезапный удар в декабре 1941 года, после чего США вступили в войну с Японией.

83

Мафиозные группировки, действующие в Гонконге.

84

В скандинавской мифологии – бог грома, бури и плодородия.

85

Игра слов: прямое значение «candy» – конфета, сладость; переносное – наркотик.

86

Разновидность тунца.

87

Тертый зеленый хрен.

88

Подставка, позволяющая передвигаться больным и очень пожилым людям.

89

Песня из альбома Мэрайи Кэри, 1993 год.

90

Блюдо из бобов.

91

Сухэ-Батор, Дамдины (1893-1923) – основатель Монгольской народно-революционной партии, руководитель Монгольской народной Революции 1921 г.

92

Кевлар – волокнистый материал на основе полиамидов.

93

Птица отряда голубеобразных, обитавшая на островах Индийского океана и истребленная в XVIII веке.

94

Абердин – город на восточном побережье Шотландии.

95

Съесть несколько маленьких пирожных с кремом и выпить чашку чая.

96

Черный чай с бергамотом.

97

Зимнее жилище канадских эскимосов; делается из снега в виде купола, изнутри покрывается шкурами.

98

Стилтон» – сорт жирного сыра с очень резким запахом.

99

Сами по себе, как таковые (лат.).

100

Марка пива.

101

Наиболее престижные университеты восточного побережья США (в т. ч. Гарвард, Йель и др.).

102

Острый мексиканский соус.

103

Рай.

104

Вы читаете Сон №9
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату