родственниц.
Вечером, когда Ноэля отнесли спать, Уитни послала за пером и бумагой и, поставив вверху дату, начала выводить букву за буквой.
В соответствии с традицией и общим стилем писем она изложила подробности их романа и свадьбы.
Работа отняла у нее два дня. Закончив письмо к следующему вечеру, Уитни взглянула на Клейтона, читавшего книгу у камина.
— Я дописала, — сообщила она, — и теперь остается только положить в ларец мой портрет с выгравированным на рамке именем… портрет, выбранный тобой. Ты сказал, что привез его из Клеймора. Не выкроишь минутку, чтобы его принести?
Клейтон отложил книгу и подошел к кровати.
— Для тебя я готов на гораздо большее. На все! — заверил он. Целуя жену в губы, и, к ее удивлению, сел рядом.
— Где же он? — полюбопытствовала Уитни, гадая, какой портрет муж посчитал достойным такой чести и что написано на обратной стороне.
Вместо ответа Клейтон открыл верхний ящик тумбочки и с нежной улыбкой вручил жене крохотную миниатюру, на которой она была изображена в подвенечном наряде. На обратной Стороне золотой рамки блестела надпись:
Примечания
1
В ирландской .мифологии сверхъестественное существо лике красивой женщины; вопли которой предвещают смерть. — Примеч. ред.
2
Милая (фр.)
3
Игра, при которой короткие стрелы-дротики мечут рукой в висящую на стене мишень. — Здесь и далее примеч. пер.
4
Слово bishop имеет в английском языке два значения епископ и шахматный слон
5
Игра слов: мой господин и вежливо-почтительное обращение к лорду
6
Роман английской писательницы Джейн Остин
7
Счастливого пути! (фр.)
8
Домашнее платье (фр.)
9
Улица в Лондоне, где были расположены самые дорогие магазины.