Он сердито глянул на свой эль и пошел ругаться с трактирщиком.
Меня разбирало любопытство.
– А кто был тот человек? Что Дарни надеялся узнать у него?
– Это уже не важно, – улыбнулся мне Шив, предостерегающе взглянув на Джериса.
Я пожала плечами и выбросила это из головы; раз нет никакой информации и, стало быть, никакой рискованной работы для меня, пусть хранят свои маленькие тайны, если думают, что это придает им значительности. Однако уныние делает людей плохими игроками. Я вытащила руны и весело улыбнулась обоим.
По крайней мере ничто не удерживало нас в грязном Ханчете, и, хотя пришлось сделать большой крюк до следующего моста, все равно к наступлению ночи мы были уже в Далазоре.
Глава 4
Южный тракт, Далазор, 38-е предосени
Глядя на бесконечные пастбища, я невольно поежилась. Трава ранним утром была мокрая от росы и серебрилась ледяными иглами в тени редких тощих деревец.
– Озябла?
Джерис раскрыл объятия, и я благодарно спряталась внутри его плаща.
– Когда у нас Равноденствие? Не рановато ли для заморозков?
Поджав губы, ученый порылся в сундучке и достал три различных Альманаха. Как это типично, подумала я. У остальных в хозяйстве всего один, да и то если повезет.
Джерис полистал Альманахи, сравнивая таблицы прибывающей и убывающей лун.
– Через пять дней, если сегодня ночью не будет Малой луны, – сообщил он наконец. – Мы проделали долгий путь на север, не забывай.
Я откопала свой плащ.
– Значит, в Инглиз мы попадем не раньше постосени. У тебя есть Альманах, охватывающий Инглиз? Что там будет происходить?
Джерис обратился к другой книге, но через минуту развел руками.
– Это касается только гильдий: набор подмастерий и тому подобное.
Во мне проснулось любопытство. Я хотела взглянуть, но тут Дарни позвал нас седлать лошадей. Когда мы выехали, я лишний раз убедилась, что мне совсем не нравится Далазор. Помимо всего прочего, здесь почти невозможно найти укрытие, и тебя было видно за несколько лиг. Мне все больше становилось не по себе, по спине побежали мурашки, как у ребенка, уверенного, будто в колодезном домике или отхожем месте прячется чудище.
Показалась развилка, но, к моему удивлению, Дарни не свернул с тракта. Я пустила лошадь, простите, Рыжего, в легкий галоп и догнала агента.
– Разве мы не поплывем по реке? Я думала, это самый быстрый путь к побережью.
Дарни покачал головой.
– Сейчас все горняки и звероловы уезжают из Гидесты: зима рано приходит в горы. Лодки будут набиты ими, а эти люди и в лучшие времена – грубая компания. К чему нам неприятности?
– А-а, ну ладно. – Я попыталась скрыть разочарование.
Дарни усмехнулся.
– Мечтаешь об игре?
– Говорят, на этих лодках можно сорвать большой куш, если ухитришься уйти без ножа в спине, – сказала я.
– Ну, извини. Придется тебе играть с погонщиками. Глядишь, и выиграешь у них несколько голов скота.
Смех смехом, но несколько дней спустя я таки выиграла полбыка и партию фуража, когда мы остановились на ночь в лагере гуртовщиков, ведущих животных на юг на убой. Спала я хорошо, несмотря на шум скота, толпящегося вокруг нас, но это была моя последняя приличная ночь.
– Ты очень нервная, – сдержанно заметил Дарни, когда мы пересекали еще один невыразительный кусок равнины и я то и дело оглядывалась через плечо.
– Я не привыкла быть на виду, – призналась я, – и чем скорее почувствую булыжник под ногами и увижу стену, за которой можно спрятаться, тем буду счастливее.
Агент широко улыбнулся и глубоко вдохнул бодрящего воздуха.