— Беда, да и только, верно? — Эйдриан со знанием дела улыбнулся, словно видел Джеки насквозь: ее корабль для нее — все, и она будет до последнего сражаться, стремясь удержать свой бизнес на плаву, вот только сражение это она пока что проигрывает.
— А ты? — Джеки обмакнула креветку в соус. — Тебе нравится роль хозяина гостиницы?
— По большей части да. — Эйдриан отправил креветку в соусе в рот и поморщился. — Соус безвкусный. Не возражаешь, если я немножко его усовершенствую? — Дождавшись от Джеки согласия, выразившегося кивком, он тщательно рассмотрел все имеющиеся на столе приправы. — Само собой, вскакивать каждый божий день ни свет ни заря, не зная выходных, чтобы готовить завтрак постояльцам, — не самое большое удовольствие, однако готовить где-нибудь на чужой кухне мне совсем не хочется. — Эйдриан взял в рот еще одну креветку. — М-м, уже лучше. Попробуй-ка. — Он окунул креветку в соус и поднес ее ко рту Джеки.
Та, настороженно сдвинув брови, отпрянула.
— Ну же… — подзадоривал ее Эйдриан.
Джеки слегка сощурила глаза, а затем открыла рот и взяла креветку. Кончики пальцев Эйдриана слегка задели ее губы, и от этого прикосновения по ее телу разлилось тепло, приправленное острым привкусом соуса.
— Вкусно, правда?
Джеки кивнула, пытаясь сосредоточиться на еде, а не на мыслях о том, каков на вкус сам Эйдриан.
— А кто готовит, если ты куда-нибудь уезжаешь?
— Сестры, Рори и Элли. Неумехами на кухне их, конечно, не назовешь, но до меня им далеко.
— Ты смотри не очень-то задавайся. — Джеки махнула в его сторону креветкой. — А то, не ровен час, лопнешь от важности.
— Не лопну, я всегда был о себе высокого мнения. — Джеки покачала головой, думая, что обаянию Эйдриана было бы гораздо проще противостоять, если бы он относился к себе посерьезнее. Но сейчас его ироничное отношение к себе и легкая, непринужденная манера держаться действовали на нее успокаивающе, так же как и вино. Подали окуня и пасту в сливочном соусе. Разговор продолжался. К тому времени, когда Джеки с Эйдрианом закончили ужин, в ресторане уже появились кое-какие посетители. Зажглись свечи, сообщавшие деревенскому декору заведения легкий романтический флер. За окнами сгустились сумерки, лишь гребешки волн белели в свете, падавшем с пирса.
Джеки блаженно откинулась на спинку стула. Официантка, собрав со стола тарелки, поинтересовалась, не желают ли они десерт. Джеки отказалась, а Эйдриан заказал себе мороженое и два капуччино. Затем, взяв свой бокал, он, как и Джеки, откинулся назад и слегка развернулся к ней. У Джеки возникло какое-то странное ощущение близости, словно они отдыхали где-то в уединении, а не сидели за столом в зале наполовину заполненного ресторана.
Эйдриан посмотрел на вино в бокале.
— Что тебе известно о пороховнице?
Вопрос заставил Джеки очнуться. За последний час она успела почти забыть, зачем Эйдриан пригласил ее на ужин.
— Ну что ты на меня так ощетинилась? — протянул он лениво. — Я просто хочу выяснить, все ли ты знаешь.
Джеки скрестила на груди руки.
— Я знаю, что пороховница некогда принадлежала Жану Лафиту. Тот, прежде чем отплыть в Южную Америку, подарил ее моему предку, деду Джека Кингсли. Несколько пиратов, следовавших за Лафитом из Нового Орлеана до Галвестона, решили остаться в Техасе и начать новую жизнь. Одним из них был дед Джека. Лафит торжественно преподнес пороховницу в дар Реджиналду Кингсли в память об их совместных приключениях. Поскольку Лафит любил упоминать о пороховнице как о своей «самой драгоценной вещи», в нашей семье ее в шутку прозвали «сокровищем Лафита». К сожалению, шутка уже давно перестала быть шуткой.
— А тебе известно, почему Лафит так называл пороховницу?
— Нет. Мне известно только то, что каждый охотник за сокровищами мнит, будто где-то на дне моря покоится сундук с золотом. Я, будучи потомком Кингсли, знаю это место. Вот только никакого сундука с золотом там нет. Его попросту не существует.
— А что, если… — Эйдриан посмотрел Джеки прямо в глаза. — Я говорил тебе, что пороховница дороже золота?
Глава 2
Именно в этот момент их уединение нарушила официантка, которая принесла два капуччино и десерт. Джеки с нетерпением ждала, когда та оставит их. Наконец женщина ушла, и Джеки обратилась к Эйдриану:
— Что значит «пороховница дороже золота»? — Эйдриан вместо ответа, вооружившись вилкой, подцепил кусочек торта-мороженого, щедро сдобренного шоколадом и взбитыми сливками.
— М-м. Вкусно. На, попробуй.
— Я не хочу сладкого, а хочу, чтобы ты ответил на мой вопрос.
— Ну же… — Эйдриан качнул вилкой, соблазняя Джеки. — Только один кусочек.
Подавив в себе досаду, Джеки открыла рот и, когда мороженое растаяло у нее на языке, с трудом удержалась, чтобы не заурчать от удовольствия.
— Давай вернемся к вашему разговору со Скоттом Лоренсом, который состоялся пару месяцев назад, — сказал Эйдриан, размешивая вилкой взбитые сливки.
Джеки хорошо запомнила тот день. Писатель начал с того, что поинтересовался, не состоит ли она, часом, в родстве с Джеком Кингсли. Джеки поначалу пыталась отпираться, зная, что, услышав правду, собеседник обязательно начнет допытываться у нее о сокровищах. В итоге так оно и вышло.
В минуту слабости она выложила ему все о полученном ею в наследство письме. Его написал первый помощник капитана «Свободы» — судна Джека Кингсли — незаконному сыну Джека. В послании описывался несчастный случай, унесший жизнь капитана. Из этого письма и рассказов, передававшихся из уст в уста на протяжении долгих лет, можно было довольно подробно представить себе трагические события той ненастной ночи времен Гражданской войны. Истории переросли в легенду о Жемчужном острове — в сказку о несчастной любви капитана Кингсли и Маргариты Бушар Лерош, красавицы жены корабельного магната из Галвестона.
Джеки подалась вперед, сцепив руки замком.
— Я уже рассказывала Скотту Лоренсу, что члены судовой команды слышали, как Джек Кингсли прокричал, что не оставит корабль без сокровища, и решили, будто это что-то поистине ценное. Они не знали, что предмет имеет ценность исключительно для него и дорог ему как память.
— Он служил Джеку напоминанием о том, чему не должно было быть места в его жизни, — продолжил Эйдриан, вызвав удивление Джеки. — О том, что заставило его стать честным человеком, а не повторять судьбу деда и отца.
Джеки потрясенно уставилась на Эйдриана.
— Да откуда тебе это известно?
— Мне это известно из дневников Маргариты, потомком которой я, к твоему сведению, являюсь. — Эйдриан пожал плечами, как будто его осведомленность относительно семейных секретов Джеки была чем- то несущественным. — Однажды Маргарита спросила Джека, правдивы ли слухи о том, будто он унаследовал от своего деда сокровище Лафита. Тот рассмеялся, точно это сокровище было постоянным объектом шуток его близких (а я думаю, так оно и было), и подтвердил, что, действительно, получил его, и теперь оно хранится в его каюте, напоминая Джеку о его решении бросить занятие контрабандой и начать новую жизнь. К сожалению, он так и не сказал ей, что представляет собой это сокровище, поэтому упоминаний о пороховнице в ее дневниках не встречается. Информация о пороховнице — это именно то звено, которого нам недостает в нашем исследовании, и причина, по которой мы нуждаемся в твоей помощи. Историческая комиссия не даст нам разрешения привлечь археолога, если мы не предоставим убедительных доказательств того, что пороховница имелась на борту судна, когда оно пошло на дно.
— Маргарита писала о Джеке Кингсли?
— Причем много.
Джеки затрепетала при мысли о том, что существует еще один источник информации о ее легендарном