Дэвид Бейрон медленно пошел ей навстречу, и Летти сгорбилась, ее руки стали теребить край старого платья. Она хотела что-нибудь сказать, но у нее пересохло во рту. И пока она тряслась от смущения и стояла, словно наказанный ребенок, заговорил сам Дэвид Бейрон.

– Я хотел заехать к вам сразу после свадьбы вашей сестры, – услышала она как бы издалека его голос. – Но работа не позволила. Вы, должно быть, решили, что я забыл о вас. Прошу извинения.

– О, – неловко начала Летти.

Снаружи были слышны крики торговцев. Прохожие небрежно заглядывали в запыленное окно магазина.

– А что… у вас за работа?

Она с ужасом слышала свой акцент, несмотря на то, что отчаянно следила за окончаниями. Но он, казалось, не замечал его.

– Мой отец содержит магазин тканей в Хайгейте, недалеко от нашего дома, – ответил он спокойно.

Все напряжение Летти мгновенно улетучилось. Его родители были такими же торговцами, как и ее. Несмотря на его изысканную речь, он, как и она, помогал своим родителям в магазине. Это здесь перед ней он важничает, а на самом деле он всего лишь сын продавца! Даже разница в десять лет ей показалась теперь не такой большой. «Да, он действительно красивый, – подумала она. – У него волевое узкое лицо, может быть, только слегка удлиненный нос немного портил общую картину».

– Вы никогда не говорили, что у вашего отца магазин, – смело заговорила она.

Он мягко улыбнулся, в его улыбке не было никакого превосходства.

– Вам было так весело на свадьбе сестры, что я решил не заводить скучных разговоров о работе.

– О да, – вырвалось у нее. – Я… Она поспешно замолчала.

– Я подумала, что вы не очень мной интересуетесь, поэтому я…

Ее слова слились в неясное бормотание. Она же не могла сказать ему, что она о нем думала.

Он, казалось, не обратил на это внимания. Он смотрел на нее, будто она была одета в бальное платье, а на шее у нее сверкала диадема.

– У вашего отца… большой магазин? – Она запиналась, стараясь правильно произносить слова. – Это районный универмаг?

– Нет, обычный магазин, – ответил он, все еще не отрывая от нее глаз. – Дела идут хорошо, и мы будем расширяться. Сейчас мы нашли помещение побольше, и теперь нужно много времени, чтобы привести все в порядок. Вот почему я не мог к вам приехать.

«О Боже! – мелькнуло у нее в голове. – Мы люди одного круга. Просто у моего отца магазин поменьше».

– Я не знала этого, – робко сказала она. – Я думала…

Неважно, что она думала. Просто Дэвид Бейрон, как вежливый и культурный человек, заехал извиниться за какую-то оплошность, вот и все. Ее охватило разочарование, и, опустив глаза, она сказала:

– Спасибо, что приехали к нам.

– Летиция.

Он подошел ближе. Она подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее.

– Я заехал попросить вас…

Раздался звонок в дверь, и он замолчал. Вошли покупатели: неплохо одетая пара среднего возраста. Торопливо извинившись, Летти поспешила к ним. Не дожидаясь разрешения, женщина взяла в руки маленькую инкрустированную цветами вазу и, повернувшись к Летти, строго спросила:

– Сколько это стоит?

Не обращая внимания на ее тон, Летти вежливо наклонила голову:

– На этикетке написано – четыре шиллинга и шесть пенсов.

– Нельзя требовать так много за вещь с дефектом. Здесь на краю щербинка.

– Некоторые вещи приходят с небольшими повреждениями, – ответила Летти так вежливо, как только могла. Когда она разговаривала с покупателями такого сорта, ее речь улучшалась сама собой. Но в присутствии мистера Дэвида Бейрона она почувствовала, как ее щеки запылали.

– У нас магазин подержанных вещей, вы же знаете. Посмотрите, может быть, вам понравится у нас что-нибудь другое, без дефектов.

– Нет. Альфред, я хочу это.

Женщина обернулась к мужчине, который, очевидно, был ее мужем.

– Она очень похожа на ту, что разбила Алиса, и мы возьмем с нее деньги.

Она повернулась к Летти и строго посмотрела на нее.

– Но четыре шиллинга и шесть пенсов – это слишком высокая цена за вещь в таком состоянии. Я могу дать вам три шиллинга и шесть пенсов.

– Я должна посоветоваться с хозяином, – начала Летти, но женщина с шумом поставила вазу на место, всем видом показывая, что собирается уйти, и Летти решилась. – Я отдам ее за четыре шиллинга, – сказала она осторожно.

Она подождала, потому что женщина снова взяла вазу в руки и, нахмурившись, разглядывала,

Вы читаете Похищенные годы
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату