увенчались успехом, тупое отчаяние овладело им, поскольку он решил, что им вряд ли удастся найти Рэйвен живой. Пока его команда прочесывала улочки и аллеи, опрашивала жителей и об­шаривала окрестности, Шарль уединился в своей каюте. Ему было ясно: Рэйвен давно бы вернулась, если бы не угодила в ловушку. От этой мысли лоб его покрылся холодным потом.

– Капитан!

Шарль повернулся на голос Дэнни, замершей в две­рях. Глянув в ее побледневшее лицо, он поспешил усадить её в кресло. Старушка очень переживала пропажу Рэйвен и, казалось, состарилась лет на десять. Ее когда-то весе­лые карие глаза стали безжизненными и покраснели от постоянных слез. Шарль налил ей бренди и настоял, что­бы она выпила.

– Я не хотела беспокоить вас, капитан, – закашляв­шись после глотка крепкого напитка, сказала Дэнни. – Но я проснулась и решила узнать последние новости. Вы не нашли ее?

Голос ее слабел с каждым словом, потому что она прочла ответ в глазах капитана. Губы Дэнни задрожали, и Шарль отвернулся, давая ей возможность овладеть собой.

– Дмитрий отправился на базар порасспросить тор­говцев, – ответил он, стоя к ней спиной. – Рэйвен не могла исчезнуть бесследно. Кто-нибудь видел ее. И мы найдем этого свидетеля, обещаю вам, Дэнни.

Старушка с надеждой взглянула на капитана.

– Но вот чего я не могу понять… – продолжал Сен-Жермен. – Что заставило ее убежать с клипера в ту ночь? – Он пристально посмотрел на Дэнни. – Может, я невольно чем-то обидел ее? Вы должны знать, Дэнни.

– Если честно, то я об этом понятия не имею, капи­тан, – ответила старушка. Руки ее дрожали, когда она поправляла сбившиеся волосы.

– Вы лжете! – прорычал Шарль, стиснув ее за­пястья.

Дэнни даже застонала от боли. Шарль тотчас же от­пустил ее, смутившись.

– Извините, – прохрипел он. – Я не хотел причи­нять вам боль, Дэнни, поверьте. Но вы должны сказать мне, в чем тут дело.

– Мисс Рэйвен не хотела, чтобы вы об этом знали.

– Но ее здесь нет! – закричал Шарль.

Дэнни колебалась. Шарль едва сдержался, чтобы не встряхнуть ее. Как бы он ни любил старушку, плевать он хотел на все приличия, если от этого зависела жизнь Рэйвен!

– Святая кровь! – прорычал он. – Вы скажете или нет?

– У нее… ребенок, сэр, – со слезами на глазах прошептала Дэнни.

– Ребенок?! – Шарль опешил. – Какой ребенок?

– Ее ребенок, – прошептала старушка. – Поэто­му мисс Рэйвен и упала в обморок. Она сама о том даже не догадывалась. И очень расстроилась, когда я ей сказа­ла. Я уверена, что она поэтому и убежала.

– Но почему, ради всего святого, она не сказала об этом мне? – воскликнул Шарль, рухнув в соседнее кресло.

– Она не хотела, чтобы вы знали. Она была увере­на, что вы решите жениться на ней только ради ребенка.

Шарль неожиданно расхохотался.

– О, могу себе представить, как ей ненавистна мысль, что я женюсь на ней из жалости! Ну так вот, Дэнни, она была не права. Даже если бы она не была беременна, неужели она могла поверить, что я отпущу её в Корнуолл и отдам этой мерзкой жирной свинье – сквайру Блэкберну?

– Но как она могла догадаться об этом? – взвилась старушка. – Вы с ней практически прекратили разгова­ривать после приезда из Лахора!

Широкие плечи Шарля поникли; он прекрасно пони­мал всю справедливость упрека.

– Рэйвен однажды заявила, что у меня нет сердца. И была права, Дэнни. Я так долго жил без любви, что мне проще всего заставить себя забыть то, с чем иначе нет никакого сладу. Очень страшно признаться самому себе, что полюбил. Гораздо легче было игнорировать Рэй­вен. Удобнее было молчать и даже убедить себя, что она и так презирает меня из-за всего случившегося… В об­щем, я убедил себя, что выручил ее и теперь мы квиты. Но в глубине души прекрасно понимал, что Рэйвен и в голову не приходило обвинять меня в своих несчастьях… Однако так легко было убедить себя в этом, лишь бы не признаваться, что только моя невыносимая гордость и надменность разлучили нас.

Дэнни молчала. Шарль хмыкнул, заметив на ее изму­ченном лице сочувствие и боль.

– О, не волнуйтесь, я уже поумнел! И решил, что немедленно признаюсь Рэйвен в своих чувствах!.. Только Рэйвен уже нет, и все это не имеет никакого значения… Слишком поздно…

– Взгляни-ка, дружище!

Дэнни и Шарль разом подняли глаза. В каюту во­рвался Дмитрий, усталость которого вдруг сменилась ки­пучей энергией. Он, как и капитан, не сомкнул глаз со времени исчезновения Рэйвен, но сейчас у него даже по­ходка изменилась – стала пружинистой, как прежде. Он бросил на стол перед Шарлем небольшой сверток.

– Я купил это у торговца на базаре. Он поджидает за дверью. Только аккуратнее с ним, ладно? Он немного нервный тип, но ему есть, что рассказать нам.

Шарль быстро развязал сверток. Его лицо вдруг вы­тянулось, пальцы задрожали. Дэнни охнула и поднесла руки к груди – она узнала любимые перламутровые гребни Рэйвен, которые были на ней в день исчезновения.

– Так где ты их раздобыл?

– На базаре. Вот, познакомься с Хаджидом Има­мом. Он расскажет тебе все, что знает.

Дмитрий открыл дверь, но на пороге так никто и не появился. Ухмыльнувшись, он на секунду исчез за дверью и появился снова, ведя за руку старого индуса, на котором были лишь полинявшие шаровары. Торговец, бросив на Шарля всего один взгляд, поспешно попятился, но Дмит­рий не отпустил его.

Шарль, к удивлению Дэнни, обращался со стариком с удивительным терпением и тактом. Он перепробовал несколько диалектов, прежде чем заговорил на языке, понятном старику. Торговец оживился и даже принялся жестикулировать, вращая своими черными миндалевид­ными глазами. Шарль и Дмитрий молча слушали его рассказ, а ничего не понимавшая Дэнни нервно покусы­вала пальцы.

Наконец Хаджид Имам замолчал. Шарль вложил в смуглую ладонь старика золотую монету. Торговец рас­кланялся, несколько раз пробормотав «салам», затем су­нул руку в карман и вытащил маленький кожаный мешочек, который преподнес Шарлю с величайшей торжествен­ностью. Это, объяснил он, подарок от него почтенному саибу. Если это средство употреблять разумно, то оно и в старости сохранит сексуальную силу саиба.

Шарль вежливо поблагодарил старика. Дмитрий же сложился пополам от смеха, едва за Хаджидом Имамом закрылась дверь.

– Надеюсь, тебе все эти фокусы ни к чему? – сказал он отсмеявшись. – Почтеннейший Имам должен был сообразить, что вряд ли тебе угрожает потеря мужс­кой силы!

– Дмитрий, оставь свои шуточки. Вышли, пожалуй­ста, поисковые партии. Я хочу, чтобы они немедленно выследили этого Камаля. – Лицо Шарля приобрело без­жалостное и грозное выражение, как у готового к бою хищника. – А когда его найдут, то никто не должен и пальцем коснуться его, понятно? Оставьте его мне.

– О, капитан, вы нашли Рэйвен?! – воскликнула Дэнни, как только Дмитрий вышел.

– Нет. Но, кажется, мы теперь знаем, кто похитил ее. Шарль прошел к тазу с водой, снял рубашку и начал поливать себя холодной водой, чтобы взбодриться.

– Торговец Имам получил гребни от туркапо имени Камаль, который наводит страх на все побережье. Он появляется здесь несколько раз в году. Никто не знает, откуда он, собственно, родом, однако он периодически проводит здесь несколько дней и исчезает. Все в Карачи боятся его, но я заверил мистера Имама, что если этот пес замешан в похищении Рэйвен, то… больше он никогда никому не причинит неудобств.

– Так он не сказал, у него мисс Рэйвен или нет? Шарль покачал головой.

– Он только рассказал мне, что в его будочку при­шел этот турок, предложил купить у него гребни Рэйвен и назвал свою цену. Кажется, он частенько приносит подо­бные безделушки и женские украшения на продажу, когда бывает в Карачи. Он продавал их не только Имаму, но и многим другим торговцам. А

Вы читаете Упрямица
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату