Мелани подавила вздох, сдерживая паническое ощущение, ведь она вполне могла оказаться здесь невольной узницей.
– Я понимаю, но нам нужно приложить к этому все возможные усилия, не так ли? – Ее глаза встретились с его взглядом, и прошло достаточно времени, прежде, чем она их опустила.
– Дорогая мисс Стюарт, если вы готовы предпринять такие усилия, на меня вам не придется жаловаться.
– Я вовсе не имела вас в виду, – ответила она, задетая его равнодушием.
– Будьте уверены, вам не удастся меня раздразнить, – заметил он, – я привык к женским причудам! Если вам доставляет удовольствие преодолевать за рулем машины несколько сот миль для того, чтобы оказаться в отеле в центре Шотландских гор при таких условиях, то это ваше личное дело!
Мелани раскраснелась еще больше.
– Да, это так, – резко сказала она.
Ее нервное возбуждение вызвало у него улыбку.
– Все разрешится в свое время, не сомневаюсь, – сухо произнес он. – А до той поры – прошу меня извинить!
Он повернулся и хотел идти, но она остановила его.
– Мистер Босуэл!
– Да? – Он обернулся с насмешливым видом.
Мелани расправила плечи.
– Может быть, вы позволите мне узнать, когда я смогу принять ванну? – едким тоном поинтересовалась она.
Босуэл поднял брови.
– Ах, да, разумеется, мисс Стюарт. Мои извинения! Прошлым вечером испортился бойлер. Сейчас он уже в порядке, и после завтрака вы сможете принять ванну... – он сделал выразительный жест рукой.
Мелани кивнула.
– Благодарю вас.
– Я склонен сделать вывод, что ваши храбрые заявления о готовности противостоять любым опасностям не относятся к холодным ваннам, – сухо прокомментировал он и вышел из комнаты раньше, чем она смогла обдумать презрительный ответ.
Мелани так и осталась стоять, мрачно кусая губы, когда дверь снова отворилась и вошли две пожилые женщины. Они мельком взглянули на нее, и решив, что это достаточный повод, чтобы вступить в контакт, Мелани улыбнулась и сказала:
– Доброе утро. Не правда ли, ужасная погода!
Одна из женщин ответила на ее приветствие, в то время как другая возразила:
– Мы привыкли к таким условиям. Мы здесь живем, вы понимаете.
– Живете? – изумилась Мелани.
– Да, – ответила та, вторая женщина. – Мы с сестрой несколько лет назад ушли на пенсию и поскольку мы часто проводили отпуска в этой части Каледонии, подумали, что это подходящее место для постоянного места жительства.
– Я понимаю, – кивнула Мелани. – Но думаю, вам больше нравится, когда здесь бывает несколько теплее, не так ли?
Сестры переглянулись.
– О, нам нравится жить здесь круглый год, – воскликнула одна из них. – Зима здесь такая, как ей и положено быть. Много снега, горящие поленья в очаге, жареные каштаны...
– ... А летом полно ягод, – подхватила другая. – Вы останетесь здесь на Рождество, мисс... мисс?..
– Стюарт, – машинально ответила Мелани, – Мелани Стюарт.
Женщины снова переглянулись, и одна из них сказала:
– А наша фамилия Салливан; Джейн и Элизабет Салливан.
Мелани вежливо обменялась с ними рукопожатиями, что, видимо, и ожидалось от нее:
– Но все же нет, я не останусь на Рождество. Мне нужно вернуться в Лондон раньше, чем через неделю. У меня там работа, понимаете?
– О! – Элизабет Салливан заинтересованно посмотрела на нее. – И чем же вы занимаетесь, мисс Стюарт?
Мелани пожала плечами.
– Сейчас я иллюстрирую детские книжки.
– В самом деле? – Сестры были явно заинтригованы. – Как интересно!
Мелани улыбнулась.
– Да, пожалуй. Мне, во всяком случае, нравится. Но что я действительно хотела бы делать, так это писать рассказы. И, конечно, самой их иллюстрировать.