10

Чан Кайши (Цзян Цзеши) (1887–1975) — с 1927 года глава гоминдановского режима, свергнутого в результате Народной революции в Китае в 1949 году с остатками войск бежал на остров Тайвань, где закрепился при поддержке США.

11

Гоминьдан — политическая партия в Китае. Создана в 1912 году, до 1927 года играла прогрессивную роль, затем превратилась в правящую буржуазно-помещичью партию, связанную с иностранным империализмом. Власть гоминьдана была свергнута китайским народом в 1949 году.

12

Фут — единица длины в системе английских мер, равная 0,3048 метра.

13

Автор не делает каких-либо комментариев на этот счет. Скорее всего речь идет о каких-то травоядных животных и хищниках, которые водятся на родной планете Расы. — Прим. перев.

14

Чинос — рабочие брюки на диагоналевое хлопчатобумажной ткани.

15

Тендер — прицепная часть паровоза для хранения запасов воды, топлива и размещения вспомогательных устройств.

16

Орсон Уэллс (1915–1985) — популярный американский кинорежиссер и актер.

17

Этот день отмечается 31 октября. — Прим перев.

18

Библия, Книга Иисуса Навина. 6, 19.

19

Говорите ли вы по-французски, месье? (франц.) — Прим. перев.

20

Коллаборационисты — лица, сотрудничавшие с фашистскими захватчиками в странах, оккупированных фашистами во время Второй мировой войны. Виши — общепринятое название фашистского коллаборационистского режима во Франции в период ее оккупации гитлеровскими войсками.

21

Извините меня, месье, вы немцы? (франц.) — Прим. перев.

22

Нет, месье, мы англичане (франц.) — Прим. перев.

23

Вы говорите по-немецки? (нем.) — Прим. перев.

24

Вы читаете Флот вторжения
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату