Морган потопал в соседнюю комнату.
Мэгенхерд вынул из кармана пачку чековых книжек и принялся них рыться.
— Женевский? — спросил он. Генерал кивнул, и Мэгенхерд принялся выписывать чек.
Морган вернутся с зеленой папкой. Полистав ее, генерал извлек на свет Божий большой лист, сложенный пополам. Он развернул его, внимательно изучил и осторожно оторвал один угол.
Мэгенхерд закончил с чеком и бросил его на столик. Тот протянул ему лист бумаги.
— Покажите Кейну. Возможно, он разберется, что к чему.
Я сам не был в этом уверен. Фотокопия чертежа: кривые линии, пересеченные вычерченными по линейке зигзагами, треугольниками, прямыми линиями, помеченными крестиками с полдюйма величиной. И через весь лист вилась жирная красная линия.
И вдруг все стало на свои места: план укреплений Сент-Люцигштайга. Кривые линии обозначали профиль местности, геометрические фигуры — траншеи, противотанковые рвы, ряды колючей проволоки. А красная линия…
Генерал спросил:
— Ну, поняли, что это?
— Пожалуй, да. Мы движемся по красной линии. Что это такое?
— Маршрут патрулей.
Я покачал головой с сомнением во взгляде.
— План устарел лет на двадцать…
— Ах, чертов идиот! Никто не трогал укреплений. И с какой стати?
Мэгенхерд заглянул через мое плечо.
— Это чего-то стоит? — подозрительно спросил он.
— Карта безусловно подлинная. Зачем ему держать фальшивку? Лежит, наверное, года с 1940, на всякий случай — вдруг кому понадобится.
Генерал порадовал нас своим скрипучим смешком.
Мэгенхерд потрогал оторванный угол листа.
— Что вы оторвали?
— Фамилию человека, от которого я его получил.
Я сложил карту и сунул в карман.
— Ладно, добравшись туда мы перейдем границу. Но как мы доберемся?
Старик закрыл глаза и откинулся в кресле.
— За те же деньги вас довезет Морган.
— Да ну? Не вижу тут ничего соблазнительного. На вашей же улице я могу взять машину напрокат.
Генерал возразил, не открывая глаз:
— И все узнают, в какой машине вы едете. Первой — полиция. А мой автомобиль никто не станет останавливать, он слишком хорошо известен.
Харви заметил:
— Должно быть, ваше авто — нечто особенное?
Он недоверчиво смотрел на генерала, примерно так же, как и Мэгенхерд, но у того это было хроническое.
Генерал спокойно ответил:
— Да, мой автомобиль — нечто особенное, как вы выражаетесь.
Я готов был ему поверить. В любом случае наши шансы в этом случае будут выше. Хотя Швейцария — страна и небольшая, нам предстояло миновать всю ее центральную часть: Фрибур, Берн, Люцерн, Цюрих.
Харви протянул:
— Знаете, мне эта идея не слишком нравится…
— Идеи — по моей части, — оборвал я. — Заткнитесь и присмотритесь к пистолетам на стене.
Как будто я ударил его по лицу — Харви умолк и отвернулся к генеральской коллекции оружия.
Мисс Джермен испепелила меня взглядом.
Мэгенхерд спросил:
— Нам не пора?
Я взглянул на часы: почти полдень. Впереди — триста километров. Часов пять езды.
— Спешить не нужно, — сказал я. — Мы можем перейти границу только в темноте. Растягивать поездку тоже ни к чему, так что безопаснее выждать тут.
— Тогда разделите со мной ланч, — предложил генерал.
Мэгенхерд не унимался:
— Тогда мы попадем в Лихтенштейн не раньше девяти вечера. Запаса по времени почти не останется; а если машина сломается?
— Сержант! — позвал генерал. — Когда последний раз ломался наш автомобиль?
Морган стал соображать.
— Были неприятности с глушителем в 1950 году, но это не поломка. Последний раз — что-то с зажиганием в 1948.
Я усмехнулся.
— Ланч прямо здесь?
— Конечно, — кивнул генерал.
26
Едва увидев автомобиль, я тут же понял, что до границы мы доберемся. Забыть такое чудо не мог даже самый тупой жандарм. Тем более, что по этим дорогам он разъезжал три десятка лет. «Роллс-ройс Фантом 40–50» 1930 года, на семь пассажиров. Деталей этих я, конечно, не знал — Морган рассказал мне позже. Вначале я увидел только нечто вроде гибрида Восточного экспресса с линкором — и все на четырех колесах. Рядом стояли пара современных «роллсов», новый «мерседес 600», «ягуар Марк 10» и «кадиллак». Но вся эта компания на фоне машины генерала казалась беспородными шавками.
У машины было еще одно небольшое отличие: чертова игрушка сверкала, словно сделанная из полированного серебра. В тускло освещенном гараже она сияла, как грядущая рождественская елка.
Вглядевшись толком, я увидел, что это обычный алюминий, поверхность которого отполирована маленькими кружочками, отражающими свет под любым углом. Блеска добавляли и ряды утопленных в металл заклепок. Я всю жизнь думал, что алюминий — не металл для «роллс-ройса». И ошибался. Это оказалось как раз тем, что надо: на вид автомобиль был прост, дорог и грозен, как лучшие истребители или лучшие ружья. Так будет выглядеть первый настоящий космический корабль.
Морган предупредительно распахнул задние дверцы. На голове у него была теперь черная кепка с наушниками. Идеальный шофер с головы до пят.
Мэгенхерд с мисс Джермен взобрались в машину. Вот именно взобрались — днище было высоко поднято над землей, а крыша — над днищем. Взглянуть поверх машины можно было, только встав на подножку.
Харви миновал меня, подошел к длинному, прямоугольному капоту и крикнул:
— Эй, там, в машинном отделении! Говорит капитан. Обе машины — полный вперед!
Морган наградил его взглядом, который можно увидеть разве только на занятиях по рукопашному бою. Харви кивнул ему и добавил:
— И плевать на торпеды! — после чего залез внутрь.
Я спросил:
— Придется останавливаться для заправки?
Морган прикинул, шевеля губами, потом сказал:
— Не думаю, сэр. В баке — двадцать галлонов, да еще две канистры в багажнике.