Остановился, улыбнулся бармену, словно из любопытства осмотрелся – и зашагал обратно.
Я дал ему полторы минуты.
Каюты запирались только изнутри. Я подошел к своей двери, осторожно нажал – и обнаружил, что она заперта. И я стал ждать, зная, что долго он там не задержится, и моля Бога, чтобы в коридоре никто не появился.
Никто не появился. Я отшвырнул его в дальний конец каюты и закрыл за собой дверь на ключ, раньше, чем он смог открыть рот – хотя ему мешал приставленный к зубам короткоствольный револьвер с двумя стволами.
Немного подождав, я стал считать:
– Раз, два, три...
Тут я взвел курок. Он побледнел и задрожал. Я сунул руку во внутренний карман его пиджака и выбросил его содержимое на койку.
– На кого ты работаешь?
– Мне нужно сесть, – простонал он.
– На кого работаешь?
– Меня вырвет.
– Пускай. На кого ты работаешь?
Я уже вычистил все его карманы. Оружия не было, если не считать маленького перочинного ножичка. Похоже, драться он не собирался – и руки, и ноги его била мелкая дрожь.
– На кого ты работаешь?
– На Херба Харриса.
– А он на кого?
У него подломились ноги. Падая, он успел схватиться за стул и повис на нем, тяжело переводя дух.
Я отступил и взялся его бумаги. Звали его Артуром Дрейпером, в паспорте значилось – 'торговец', однако тут же были его визитки и кредитная карточка, выданная детективным агентством Харриса. Моих вещей или бумаг он не прихватил.
Я сидел, наведя на него револьвер. Постепенно он задышал ровнее и порозовел, от дрожи осталось лишь слабое подергивание пальцев. Похоже, он уже оправился от шока и потому пришлось сменить тактику допроса.
– Куда ты дел темно-зеленый 'моррис'?
Он безразлично отвернулся.
– Со взятым напрокат автомобилем нужно обращаться аккуратно, – продолжал я. – Иначе Хербу Харрису не понравится. Так на кого вы с ним работаете?
– Заткнись ты!
– Не следует так разговаривать со мной, приятель. Ты влип, и крепко. Ну?
– Думаешь, я тебе что-нибудь расскажу?
К нему вернулась прежняя уверенность, дрожь в пальцах почти прошла.
Я встал.
– Прекрасно.
– Стрелять ты все равно не станешь.
– Не стану, – я откинул крышку чемодана бросили на пол что-то из вещей.
– И пытать меня не будешь.
– Не буду. – Я выдвинул ящики стола.
– Так почему я должен что-то говорить?
Я разворошил постель и бросил рядом с чемоданом книжку 'Медвежонок Берти'.
– Если ты этого не сделаешь, то загремишь в Норвегии в тюрьму за вторжение в каюту с целью грабежа и незаконное владение оружием. Вот полюбуйся, что ты натворил.
Он снова побледнел.
– У меня нет оружия.
– Будет, приятель, будет. Этот револьвер на меня не зарегистрирован, а ты сейчас торчал в моей каюте и рылся в моих вещах. А ведь ты частный детектив и ты вполне можешь носить с собой револьвер. Все логично и достаточно правдоподобно. Так я от тебя и избавляюсь. Ну что?
Я прислонился к стене возле кнопки вызова стюарда, поднял руку и посмотрел на часы. Его хватило на четырнадцать секунд.
– Мисс Маквуд.
Наутро мы встретились в кафетерии. Проснулся я довольно поздно, но не жалел: за иллюминаторами расстилалось только холодное и туманное Северное море.
Я пил третью чашку кофе, стараясь не обращать внимания на танцоров, во всеуслышание