смесь чистой одежды, мускуса и чего-то неуловимого. Она никогда не встречала подобный запах.

Неожиданно Жаклин вспомнила о Франсуа-Луи, своем женихе. Как ни странно, воспоминания о нем посетили ее впервые за эти несколько дней. Но что такое была их помолвка? Просто их отцы, как старые друзья, договорились между собой; сами же они так и не успели испытать друг к другу ничего похожего на любовь. Теперь, восстанавливая в памяти их редкие встречи, Жаклин припомнила приторно-сладкий аромат духов, который, словно облако, постоянно окутывал Франсуа-Луи. Французские аристократы всегда использовали большое количество духов, но запах месье Сент-Джеймса не был похож ни на один мужской запах, который оно знала.

— Прошу вас, никому не говорите, кто спас вас из Консьержери, — настойчиво сказал Арман. — Сэр Эдвард и его семья знают, что я, используя свои связи, доставил вас на побережье, а оттуда в Англию, но они даже не подозревают, чем я занимаюсь во Франции. Вы также не должны посвящать их во все детали.

— Но почему? — удивилась Жаклин. — Сэр Эдвард является другом моего отца. Он так же ненавидит революцию, как и я. Что касается Англии, то эта страна находится в состоянии войны с Францией. Зачем вам нужно соблюдать такую секретность?

— Потому, мадемуазель, что здесь повсюду шпионы. Если Революционное правительство узнает, кто помогает аристократам бежать из Франции, они начнут следить за мной и очень скоро схватят.

— А как часто вы бываете во Франции? — с любопытством спросила Жаклин.

Арман с подозрением посмотрел на нее:

— Почему вас это интересует?

Жаклин заколебалась. Если она скажет ему, что хочет отправиться во Францию вместе с ним, то, конечно же, получит отказ; однако, зная дату отплытия, она может незаметно пробраться на «Анжелику». Теперь же ей следует соблюдать осторожность и не давать месье Сент-Джеймсу ни единого повода для подозрений.

— Просто так, — произнесла она с напускным равнодушием. — Мне интересно, как часто вам приходится рисковать, чтобы заработать на жизнь. Судя по тому, что у вас есть корабль и такой прекрасный экипаж, вы не можете подолгу отсиживаться в безопасности.

— Ваша забота о моем благосостоянии весьма трогательна, — сухо заметил Арман. — Но так как вы совершенно не умеете врать, позвольте сказать вам одну вещь. Ни при каких обстоятельствах вы не вернетесь во Францию, чтобы мстить Никола Бурдону. Живой вам оттуда не выбраться, а когда вас схватят, то подвергнут таким мучениям, что вам не удастся скрыть правду. Мадемуазель, вы рискуете не только вашей жизнью, а я пока умирать не собираюсь. — Он протянул руку и повернул ее к себе. — Вы должны оставить все эти фантазии о вашем возвращении и начать новую жизнь здесь.

Жаклин попыталась освободиться от его руки, но все было напрасно.

— Я все поняла, — только и смогла выговорить она.

— Надеюсь, что так. — Арман убрал руку, откинулся на сиденье и закрыл глаза.

Было уже очень поздно, когда экипаж подъехал к дому сэра Эдварда. Взору Жаклин предстал огромный темный замок, в котором светилось лишь несколько окон на первом этаже. Лошади остановились, и она сама протянула руку Арману, чтобы он помог ей спуститься на землю.

— Вот ваш новый дом, мадемуазель. — Этими словами он словно хотел пресечь все возможные возражения с ее стороны.

Жаклин молчала. Она страшно устала и мечтала только о том, чтобы добраться до кровати и проспать несколько суток подряд. Тем не менее возбуждение от предстоящей встречи с Сюзанной и Серафиной нарастало в ней с каждой секундой.

Когда они поднялись по ступенькам к входной двери, Жаклин сжала руку Армана, словно ища у него поддержки. Тяжелая дубовая дверь распахнулась, и на пороге появился дворецкий.

— Добрый вечер, мистер Сент-Джеймс, — произнес он по-английски.

— Добрый вечер, Кранфилд. Скажите, сэр Эдвард и леди Харрингтон все еще наверху?

— Они ждали вас утром и сейчас находятся в комнате для живописи. Будьте любезны, следуйте за мной.

Дворецкий провел их в комнату, стены которой украшали гобелены и огромные портреты в тяжелых рамах. Едва они вошли, как к ним навстречу бросилась пожилая улыбающаяся дама — это, как догадалась Жаклин, и была леди Харрингтон.

— Святые угодники, Арман, ты действительно сделал это! — с радостью воскликнул, следуя за ней, невысокий, полноватый господин. Голову сэра Эдварда украшал забавный пушок сильно вьющихся седых волос, а яркий румянец на щеках свидетельствовал о его большой любви к бренди. Он с неожиданной силой схватил руку Жаклин и поднес к своим губам. — Добро пожаловать, моя дорогая Джеклин, добро пожаловать, — произнес сэр Эдвард с широкой улыбкой. — Мы с леди Харрингтон так волновались все эти дни! Знаете, когда Сент-Джеймс не приехал сегодня утром, мы чуть с ума не сошли от беспокойства!

— Милая девочка, ты, должно быть, смертельно устала, — прервала его леди Харрингтон, подходя к Жаклин и нежно целуя ее в щеку. Она, как и ее муж, оказалась полной и небольшого роста, но в ее полноте было столько элегантности и достоинства, что ею невозможно было не залюбоваться. — Теперь все твои тревоги позади. Если тебе неприятно, мы можем ничего не обсуждать. Господи, какая же ты худая! Неудивительно, ведь тебя заставляли голодать в этой ужасной тюрьме. Но не беспокойся, мы все уладим. Мы будем готовить для тебя только твои самые любимые блюда. Ты не хотела бы съесть что-нибудь прямо сейчас?

Жаклин молча смотрела на них… и не понимала ни слова. Она беспомощно взглянула на Армана, который, видимо, только сейчас догадался, что его спутница совершенно не говорит по-английски.

— Бедная девочка, — тут же запричитала леди Харрингтон, — как я сразу не догадалась! Конечно же, она не знает английского.

Жаклин вдруг почувствовала себя страшно одинокой.

— Может быть, лучше предоставить мадемуазель де Ламбер возможность повидаться с сестрами? — подсказал Арман.

— Прекрасная мысль! — воскликнула леди Харрингтон. — Кранфилд, попросите мисс Линдси разбудить девочек и привести их вниз.

— Как прикажете, миледи. — Дворецкий поклонился и вышел из комнаты.

— Какая досада! — Сэр Эдвард с сожалением развел руками — Похоже, мой друг Шарль-Александр не научил своих дочерей английскому. — Он произнес эти слова несколько неуклюже, словно извиняясь. — Но не стоит беспокоиться. Сюзанна и Серафина уже неплохо освоились здесь и, думаю, Джеклин не отстанет от своих сестер. Обещаю, через месяц она уже будет понимать все, что мы говорим, — радостно заключил он.

— Сэр Эдвард, имя мадемуазель де Ламбер произносится как Жаклин, а не Джеклин, — заметил Арман. Почему-то его ужасно раздражала эта ошибка.

Хозяин дома удивленно взглянул на него. Англичане всегда свободно, обращались с иностранными именами и названиями, не видя в том ничего предосудительного.

— Да-да, конечно, — сказал он. — Жаклин.

— Может, нам стоит называть ее просто Джеки — так будет удобнее для всех… — с готовностью предложила леди Харрингтон.

— Прекрасная идея, моя дорогая! — воскликнул сэр Эдвард. — Арман, спросите нашу крошку, она не будет возражать против Джеки?

— Нет, — жестко возразил Арман. Леди Харрингтон и сэр Эдвард удивленно взглянули на него. — Я хочу сказать, что после небольшой тренировки вам не составит труда правильно выговаривать ее имя, — добавил он извиняющимся тоном.

Жаклин молча следила за происходящим. Она понимала, о чем идет речь, но не более того. Почему она решила, что Харрингтоны обязательно должны были говорить по-французски? Ее отец, весьма образованный человек, много путешествовал и знал несколько языков: совершенно очевидно, что со своим другом, сэром Эдвардом, он без труда говорил по-английски. Герцог де Ламбер настоял на том, чтобы его сын учил иностранные языки, что причиняло бедняге Антуану ужасные страдания, так как у него совершенно не было к этому способностей, однако он не считал необходимым дать соответствующее образование

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату