– Не могу? – Пробежав мимо нее, он продолжал стремительно подниматься по лестнице. Глаза мисс Лун следили за каждым шагом герцога. Когда он поднялся на площадку, то прошел в холл и остановился перед дверью, из которой выскользнула Каро. Настойчиво постучав, отворил дверь, не дожидаясь ответа. И вошел.
– Рейфел! – Даниэла вскочила со стула и встала, опираясь о трюмо. Книга, которую она читала, упала на пол к ее ногам.
Прелестным ногам, заметил он. Обтянутые белыми шелковыми чулками стройные ноги, женственные, очень изящной формы. Маленькие ступни и тонкие лодыжки. Чулки обтягивали тугие икры, держась на кружевных подвязках.
– Как вы посмели ворваться сюда?
Его взгляд переместился на ее грудь, которая всегда была полной и упругой, когда он прикасался к ней. Он помнил это ощущение. И снова желание пронзило его, и его тело тут же откликнулось полной готовностью.
– Вы отказываетесь спуститься вниз, – сказал он. – У меня не было иного выхода.
Она схватила шелковый зеленый халате низкой скамеечки в ногах кровати и, натянув его, завязала пояс.
– Что вы хотите?
– Я пришел, чтобы убедиться, что вы не сбежали как испуганный кролик и не выскочили тайно замуж за эту заурядность – Ричарда Клеменса.
– Как вы смеете!
– Вы уже говорили это. Будьте уверены, моя милая, я смею гораздо больше, чем вы можете представить. И если вы вздумаете нарушить наше соглашение…
Она издала какой-то невразумительный звук.
– Вы… невыносимы. Вы… настоящий деспот… и… и упрямый… и…
– Непреклонный? – Его темная бровь поднялась вверх.
– Да, именно так.
– А вы, моя дорогая Даниэла, вы прелестны, даже когда гневаетесь. Я забыл, какой обворожительной вы можете быть, когда злитесь. – Он широко улыбнулся. – Женившись на вас, мне не придется скучать.
Дэни скрестила руки на груди, но это не могло стереть из памяти воспоминания о твердых, маленьких сосках, просвечивающих сквозь ее тонкую рубашку, не могло ослабить напряжение, возникшее в его паху. Теперь, когда он знал правду о ней и ее невиновности в ту ночь, знал, что еще немного, и она будет принадлежать ему, хотя это могло произойти раньше, он хотел ее с неистовым, почти болезненным нетерпением.
– Я пришел сказать вам, что все готово для завтрашней церемонии. Я договорился со священником. Он будет завтра в час дня. Как только мы поженимся, то заберем наши вещи и отправимся на корабль. «Нимбл» отойдет с первым приливом в субботу утром.
Макс уже отплыл с первым кораблем, направляющимся в Англию. Рейф надеялся, что Максу удастся убедить премьер-министра, что угрозу, исходящую от балтиморского клипера, нельзя игнорировать.
Даниэла стояла, сложив руки на прелестной груди. Она взглянула на него из-под густых ресниц.
– Я не помню, чтобы вы раньше были таким властолюбцем.
Его губы дрогнули:
– В этом не было необходимости.
– Или, возможно, вы были моложе и иначе вели себя.
– Без сомнения. – Он подошел к ней. Просто чтобы посмотреть, как она отодвинется. Он вспомнил о Мэри Роуз, о том, как при его приближении ее охватывала дрожь.
Дэни стояла, не шелохнувшись, в ее зеленых глазах бушевало пламя.
– Можно я напомню вам, сэр, что мы еще не женаты?
– Если бы и были женаты, я не забыл о данном слове и не сделал бы то, о чем думаю сейчас. – Он стоял прямо напротив нее. Так близко, что чувствовал аромат ее духов, тонкий цветочный запах, напоминавший благоухание цветущих яблонь. Он запомнил этот запах с той ночи в беседке, когда поцеловал ее.
Его тело вновь отозвалось на его мысли, и он почувствовал дискомфорт, словно бриджи внезапно стали тесны ему.
– Вы дали мне слово.
– И намерен сдержать его. Но есть кое-что, перед чем я не в силах устоять. – Он поднял рыжий локон с ее плеча, наклонился, прижался губами к тому месту, где он лежал, и услышал ее быстрое дыхание. Увидел, как под шелком халата напряглись ее соски. – Это обнадеживает, – сказал он мягко, думая, что вряд ли она так же реагировала на близость Ричарда Клеменса.
Даниэла отошла в сторону.
– Вам нечего опасаться, – заверила она. – Мы заключили сделку. Я не убегу.
– В глубине души я был уверен, что вы не сбежите. Я однажды усомнился в правдивости ваших слов, но никогда не сомневался в вашей отваге.
Он достал из кармана продолговатый футляр, обтянутый алым атласом.
– Я принес вам кое-что. Это свадебный подарок. – Он все еще не мог поверить, что ожерелье проделало с ним весь путь в Америку, потому что так настояла Грейс. Может быть, она знала раньше него,