— Время идет, отец. По-моему, мисс Фокс пора появиться в свете.
— Конечно, конечно! — воскликнул маркиз и повернулся к Джессике. — Ты готова, дорогая?
— Готова, папа Реджи, — ответила девушка и облизнула губы.
— Мисс Фокс. — Мэттью согнул руку в локте, с трудом оторвав взгляд от ее рта, кораллового и теперь слегка влажного.
Джессика положила руку на рукав его мундира, и даже сквозь сукно капитан почувствовал ее трепет.
— Корнелия, дорогая, — сказал маркиз, предложив, в свою очередь, руку графине.
Эти двое обменялись понимающим взглядом, и маркиз повел свою даму по мраморному полу вестибюля к массивным парадным дверям. Джессика и граф замыкала шествие. На нижней ступени парадной лестницы городского дома Бейнбриджей Джессика сжала ему руку, заставив остановиться под большим мраморным львом. Даже в неярком свете уличного фонаря было заметно, как она бледна.
— Мэттью… мне страшно… — прошептала девушка, сжимая его локоть с неожиданной силой.
Он удивился, что Джессика способна признать это, особенно перед ним, но что-то в его душе откликнулось на эту мольбу о помощи.
— Тебе нечего бояться, Джесси. Отец и леди Бейнбридж говорили чистейшую правду: сегодня ты выглядишь превосходно. Подожди немного, и увидишь, как молодые люди станут падать к твоим ногам.
— Но… что, если я сделаю какой-нибудь промах? Если как-нибудь неправильно поведу себя? — Васильковые глаза наполнились слезами. — Тогда все поймут, что я авантюристка, мошенница! Меня станут ненавидеть, но что еще хуже — возненавидят и твоего отца. Нет, я не смогу пройти через это! Я не должна так рисковать, и…
— Джесси, прекрати! — прикрикнул Мэттью, беря ее за судорожно напряженные плечи. — Вот увидишь, ты не сделаешь ни малейшего промаха, так как приобрела превосходные, безупречные манеры. Пари держу, ты более образованна, чем большинство лондонских леди. И будешь вести себя как подобает, потому что именно ради этого момента ты так старалась все годы. — Ситон приподнял ее лицо за подбородок. — Помни, я буду там, совсем близко от тебя. Отец тоже, Мы не допустим, чтобы ты сделала промах.
Ресницы ее опустились. Граф заметил слезинку на матово-бледной щеке и снял ее кончиком пальца, ощутив, что этот жест каким-то чудом рассеял большую часть напряжения Джессики. Когда девушка снова посмотрела на него, в ее взгляде была благодарность сродни нежности и что-то еще, чему он не сумел дать названия.
— Спасибо, Мэттью.
Но граф хотел не благодарности, а совсем другого. Почему-то прикосновение показалось интимным, и желание вновь проснулось. Он желал если не всего, то хотя бы объятия, желал привлечь Джессику к груди так, чтобы ощутить всем телом ее женственные, возмутительно волнующие формы, он желал языком раскрыть ей губы и наполнить ладони округлостями ее грудей. Мэттью понимал, что познает наслаждение, уже испытанное однажды и незабытое.
Но он сделал лишь то, что должен был сделать, на что имел право: игнорируя настойчивое биение крови, Ситон отпустил плечи Джессики и вновь предложил ей руку. Молча направились они к ожидавшему экипажу.
Здесь собрались сливки лондонского общества почти в полном составе. Элегантные экипажи, закрытые черные и открытые двухместные, фаэтоны и коляски выстроились вдоль огромного каменного особняка на окраине города. Здесь находилась резиденция графа Пикеринга, троюродного брата леди Бейнбридж.
Прошло несколько часов с момента появления Джессики на балу. Она все еще не чувствовала благословенной непринужденности, но худшее было позади. Потребовалось довольно много времени, чтобы представить се наиболее известным гостям. Держалась она при этом безупречно, как и позже, в просторной бальной зале с позолоченными стенами и множеством зеркал.
Поднимая глаза, девушка видела над собой высокий лепной потолок, где, казалось, вращались в такт танцу хрустальные люстры. Аромат бесчисленных роз плыл в воздухе, разливаемый букетами в золоченых вазах. Весь особняк сверкал и переливался, как алмаз в лучах солнца.
В первые минуты, проведенные в вихре бала, Джессика упивалась, разглядывая великолепные канделябры, мраморные статуи, изысканные восточные ковры, и призывала на помощь все свое хладнокровие, чтобы голова не пошла кругом от окружающего великолепия. Несмотря на то что девушка успела привыкнуть к роскоши Белмор-Холла, невозможно было не вспоминать о прошлом здесь, среди роскоши, бьющей через край. Прокуренный общий зал трактира, полуголые женщины и снедаемые похотью мужчины и, наконец, неопрятная комнатка под самой крышей, служившая ей домом, — все это по очереди проходило у нес перед глазами,
Ей стоило немалого усилия оттеснить безобразные видения и беспечно улыбаться, с тайным отчаянием опираясь на сильную руку Мэттью. Как кавалер, сопровождавший ее на бал, он по праву был и ее первым партнером в танце. Именно с ним она впервые ступила на мозаичный мраморный пол, когда заиграла музыка.
— Улыбайся, — сказал граф мягким, но повелительным тоном. — Ты сможешь. Все будет просто великолепно.
Как если бы Джессика почерпнула уверенность в его взгляде, улыбнуться оказалось несложно. Танец длился почти двадцать минут, но время пролетело, потому что Мэттью был рядом, мягко направляя и придавая ей смелости и сил.
После этого вечер слился в череду лиц, ослепительных туалетов, кружащихся пар. Джессика танцевала каждый танец всегда с новым молодым человеком. Стоило ей вернуться на место, как оказывалось, что там уже ожидают несколько претендентов на следующий танец. Поначалу, как и было обещано, Мэттью всегда был поблизости, потом его сменили папа Реджи и леди Бейнбридж, и он незаметно ускользнул.
Три часа спустя Джессика снова заметила его танцующим с экстравагантной брюнеткой. На вопрос, кто она, папа Реджи ответил, что это Мэдлин, графиня Филдинг, недавно похоронившая супруга.
Судя по тому, как она вешается на Мэттью, с неудовольствием подумала Джессика, и по тому, как жадно ловит каждое его слово, на се горизонте нет постоянного поклонника. Пышные молочно-белые груди графини так откровенно вздымались над лифом, что Джессика мстительно пожелала им осуществить заветное желание и выскочить наружу.
Однако девушка не могла не признать, что эта женщина на редкость хороша собой. На вид ей можно было дать лет двадцать пять, но было скорее всего тридцать. Приподнятые к вискам зеленые глаза и большой выразительный рот придавали ей вид роковой женщины. Когда пара скользнула мимо в рондели, Джессика почувствовала густой и пряный аромат духов графини, слишком тяжелый на ее вкус. Мэттью как будто не имел ничего против подобного запаха, впрочем, он был слишком занят, отвечая на откровенные авансы красавицы Мэдлин. В сторону Джессики капитан посмотрел только раз, да и то мельком. Она вовремя заметила этот взгляд и успела обольстительно улыбнуться своему партнеру, молодому графу Милтону.
Маневр имел успех. По лицу Мэттью скользнула тень раздражения, настолько мимолетная, что Джессика усомнилась, была ли она вообще. Одно движение ресниц — и вот уже красивый граф Стрикланд снова с улыбкой смотрит на свою кокетливую даму.
В полночь подали ужин, сколь обильный, столь и изысканный. Сразу после него Мэттью предложил покинуть бал. Граф мотивировал это тем, что для маркиза оставаться дольше будет слишком утомительно, а для Джессики на первый раз достаточно. Той, однако, показалось, что сам Мэттью собирается только проводить их, а потом исчезнет. Так и случилось.
Несмотря на великолепно прошедший вечер, настроение у нее слегка испортилось.
— День за днем, месяц за месяцем… годы в море, на старом корыте!
Мэдлин, графиня Филдинг, закинула руки за голову и изогнулась, коснувшись макушкой спинки необъятной кровати под алым бархатным балдахином. Ее холеный пальчик коснулся резного ангелочка, проследил за его очертаниями, естественно перекочевав на загорелое плечо Мэттью, а потом и ниже.
— Радость моя, тебе не показалось, что это слишком долгий срок? — промурлыкала женщина, водя ногтем вокруг крохотного мужского соска.
Мэттью поймал ее руку, потянул к себе и прижался губами к запястью.
— Это было черт знает как долго, моя графинечка. Если мне не изменяет память, мы встречались еще