— Леди Гвендолин возомнила себя писательницей. — Мэттью перевел взгляд на девушку, по-прежнему оживленно разговаривавшую с Джессикой, и угрюмо усмехнулся. — Ее сокровенная мечта — состряпать роман. Чтобы достигнуть этой благой цели, ей необходим жизненный опыт (во всяком случае, так она утверждает), а поскольку жизненный опыт чреват разного рода неприятностями, Джессика решила выступить в качестве aнгела-хранителя.
— А ты решил выступить ангелом-хранителем обеих сразу, — подхватил Адам и улыбнулся, показав очаровательные ямочки на щеках. — Могу себе представить! Как только ты выдворил юных леди из этого гнезда порока, они узнали, что такое гнев графа Стрикланда.
— Что-то вроде этого, — признал тот, несколько оттаяв. — У меня руки чесались как следует всыпать обеим… — Улыбка померкла, и Мэттью снова впал в мрачность. — Впрочем, что касается Гвен, лорд Уоринг вполне обходится без посторонней помощи. Именно поэтому Джессика так оберегает ее. Адам, я рассказал тебе больше, чем, может быть, следовало. Я поступил так, потому что ты всегда умел держать язык за зубами, и в надежде, что ты поймешь причину, по которой эту девушку нужно оставить в покое. Пойми, у нее и так достаточно неприятностей, не усугубляй ее положения.
Виконт ничего не ответил. Его взгляд снова обратился к девушке, такой миниатюрной, темноволосой и прелестной в простом дневном платьице. Джессика что-то сказала, и смех Гвендолин Локарт зазвенел в ответ, как перезвон хрусталиков, как журчание веселого ручейка.
Но следом возник образ совсем иного плана: переодетая молодым повесой, она сидела за столом в «Падшем ангеле», низко надвинув на лоб котелок. Что за женщина способна поставить на карту репутацию, только чтобы разузнать, что происходит в заведениях подобного сорта? Безусловно, интригующая женщина. После рассказа Мэттью любопытство Адама расцвело пышным цветом. Теперь еще больше, чем раньше, он желал быть ей представленным.
Отстранившись от перил, Сен-Сир спустился по лестнице и, обмениваясь приветствиями с другими гостями, направился туда, где стояла рядом с графиней Стрикланд девушка в бело-зеленом полосатом платье.
Глава 17
Джессику заставило обернуться смутное чувство тревоги. Высокий смуглый виконт Сен-Сир приближался к ней и Гвен. Несмотря на врожденную элегантность и светский лоск, несмотря на манеры, он выглядел не до конца прирученным хищником. Словно под холеной внешностью аристократа скрывалась дикая сущность, едва управляемый темперамент, о котором, казалось, опасно даже догадываться.
— Леди Стрикланд, — с любезной улыбкой обратился к ней виконт и взял протянутую для поцелуя руку.
— Лорд Сен-Сир!.. Мэттью и я всегда счастливы видеть вас у себя, а тем более по случаю такого события.
— Кстати, о событии, приведшем меня сюда. Теперь я совершенно уверен, что поступил правильно, когда однажды в воскресенье залучил графа Стрикланда в свой экипаж и отвез на Ладгейт-хилл.
— Так вот кто толкнул его на эту невозможную выходку! — воскликнула Джессика, невольно округляя глаза. — Милорд, должна признаться, отныне и навеки я сердечно вам благодарна.
Виконт мягко, почти кротко улыбнулся в ответ, и Джессика не могла не подумать, что в его характере есть иная сторона, не так часто и охотно раскрываемая, — сторона более человечная, чем привыкли видеть окружающие. Она повернулась к Гвен, начинавшей выказывать признаки нетерпения.
— Мне кажется, вы еще не знакомы… — И Джессика официально представила их.
— Рад знакомству, миледи, — произнес виконт негромко и как-то многозначительно, склоняясь к руке Гвен.
Та ответила сияющей улыбкой. Она была дивно хороша в это утро, с простой прической — блестящими локонами, ниспадающими на плечи. В ее глазах, действительно редкого ярко-зеленого цвета, читался интерес, превосходящий простую любезность. Джессика снова встревожилась.
— Гостеприимные хозяева предложили нам столько превосходных кушаний, что завтрак больше напоминает пир, — продолжал Сен-Сир. — Если ваш аппетит уже проснулся, миледи, не окажете ли вы мне честь и не присоединитесь ли ко мне за столом?
— Буду счастлива, милорд, — ровно ответила Гвен, но, хотя густые ресницы опустились, Джессика уловила вспыхнувший в ее глазах радостный огонек.
Она-то вовсе не была счастлива по поводу того, как повернулись события.
Сен-Сир заслужил репутацию самого отъявленного повесы во всем Лондоне. Говорили, что этот беспринципный и бездушный ловелас совратил половину светских дам. Что до Гвен, она была еще очень молода и почти не сталкивалась с сильным полом. Разумеется, ей нельзя было отказать в уме, а женщине умной не так-то легко вскружить голову. Однако девушка слишком носилась со своим стремлением познать жизнь, и кто знает, насколько далеко могла зайти в этом намерении?
Джессика посмотрела вслед удаляющейся парс и против воли признала, что эти двое прекрасно смотрятся вместе (рядом с высоким и статным виконтом Гиен выглядела особенно изящной). Однако в остальном они едва ли подходили друг другу. Сен-Сир представлял собой законченный тип циника, пресыщенного сверх всякой меры, в то время как Гвен каждое утро заново открывала для себя жизнь с ее красотами, чудесами и неожиданностями, словно беспечная птичка, преисполненная оптимизма. Правда, кое в чем эти два несхожих человека определенно походили друг на друга: оба с первого взгляда ощутили взаимную симпатию, оба испытывали величайшее отвращение к браку.
И когда Джессика сообразила это, все ее существо затрепетало от неприятного предчувствия. Во взгляде виконта она уловила знакомый и неприятный блеск: Сен-Сир смотрел на Гвен как на красивую игрушку, которую еще предстояло развернуть.
За плотно закрытой дверью кабинета Мэттью восседал в коричневом кожаном кресле. Напротив, отделенные от него широким столом, расположились капитан Бредфорд и адмирал Данхевеп. Перед каждым стояла большая чашка крепкого черного кофе.
— Итак, Вильньев наконец-то двинулся прочь от Феррола? — спросил Мэттью.
Недавно французский адмирал прорвал блокаду, поддерживаемую флотом Нельсона, и спешно двинулся прочь, к Вест-Индии, но по пути его перехватила эскадра сэра Роберта Кедлера, и после сражения, в котором победу не сумела одержать ни одна из сторон, Вильньев укрылся в одном из испанских портов.
— Насколько нам известно, за время пребывания в Ферроле его флот пополнился пятнадцатью испанскими судами, — ответил адмирал Данхевен. — Это только предположение, поскольку донесение не подтверждено.
Мэттью наклонился вперед, вцепившись ладонями в край стола. Новости, которых он ожидал так долго, привели его D лихорадочное волнение.
— Откуда же вам известно, что Вильньев направляется к Гибралтару, в Кадис?
— Так оценивает тактику противника адмирал Нельсон, и я полностью разделяю его мнение. Мы полагаем, что французы могут оказаться в Гибралтарском проливе в ближайшие дни.
Лицо адмирала Данхевена, продубленное солеными морскими ветрами, тоже выражало некоторое волнение: кустистые седые брови задвигались, крылья крючковатого носа побелели.
— Пойдет ли Нельсон на открытое столкновение?
— Без сомнения! — отчеканил адмирал. — Теперь, когда намерения французов ясны, англичанам остается только собрать все свои ресурсы для решительной борьбы.
— Что насчет «Норвича»?
— Он будет в составе эскадры.
Мэттью отстранился от стола и безотчетно выпрямился в кресле, словно мысленно уже стоял на мостике атакующего судна.
— Я должен выехать немедленно?
— Повестка на ваше имя еще не выписана, но это вопрос нескольких дней. Адмирал Нельсон намерен во что бы то ни стало одержать победу, а значит, призовет лучший командирский состав флота. Ваш опыт, капитан Ситон, и ваш безупречный послужной список говорят сами за себя. Можете быть уверены, что вам не придется оставаться в стороне.
Ответом был безмолвный кивок. Сотня различных мыслей пронеслась в голове капитана. С одной стороны, он ощущал радостную приподнятость, которую всегда испытывал от сознания, что ему вот-вот