— Вы знаете?

Морган все-таки не удержался от улыбки, глядя в ее удивленные глаза:

— Да, просто в глубине души мне все же хотелось, что бы это оказалась ты.

Рука Силвер напряглась в его ладони, и ее ногти глубоко вонзились в его кожу.

— Я уверена, что этих денег не брал и Джордан.

— К сожалению, так думаю и я.

— Ему такое и в голову не могло прийти, а если бы и пришло, то он всего лишь мальчик.

Морган ничего ей не ответил, и Силвер высвободила свою руку.

— Я приношу свои извинения, — произнес Морган. — Мне не следовало тебя подозревать, но я…

— Ладно, майор. Джордан и для меня очень много значит.

Какое-то мгновение Морган смотрел, как выражение тревоги исказило прелестное лицо Силвер. Затем, резко повернувшись, направился к столу, где лежал судовой журнал.

— Будь осторожен, Морган, — негромко произнесла Силвер, остановившись у двери. — Если ты обвинишь Джордана несправедливо, он может не простить тебе этого так легко, как я.

Морган молча смотрел, как она уходит прочь, ругая себя за эту сцену. Но еще больше он винил себя за то, что вообще связался с этими грязными деньгами. Он слишком спешил забрать Силвер с Катонги и совершенно позабыл о золоте. Похоже, он вообще потерял способность здраво мыслить с того самого момента, как Силвер, яростно работая кулаками, ворвалась в его жизнь. Вспомнив ее появление, Морган улыбнулся. Да, Силвер невероятно отличалась от других женщин. Решительная, яростная, твердая — в ней было больше жизни и страсти, чем в любой другой женщине.

Улыбка сошла с его лица. Силвер была совершенно другой — и все же кое в чем она походила на прочих женщин. Он обнаружил ее в объятиях Баклэнда. Его подозрения оказались небеспочвенны. Однако не она взяла деньги, а это означало, что скорее всего на золото позарился Джордан.

Погруженный в невеселые мысли, Морган сел за стол, взял гусиное перо и обмакнул его в чернильницу. Быстро пробежав глазами последние строчки судового журнала, он вписал в него несколько слов о погоде, координатах корабля, а также свое предположение, что судно прибудет в Кампече в конце недели.

Пока не стоит оглашать факт кражи на судне.

Отодвинув дубовый стул, Морган поднялся на ноги. Он прикажет Жаку и Рейли обыскать вещи команды и солдат. Всегда есть вероятность, что кто-то может проникнуть в каюту незамеченным. Моргана удивляло, почему вор не тронул ничего, кроме денег. Как, черт побери, он мог знать, где они находятся?

Все сходилось на Джордане, хотя Морган молил Бога, чтобы парень оказался здесь ни при чем. Все привыкли считать его членом команды, взрослым. Но тем не менее к нему совсем нельзя было применять взрослое наказание, как к другим матросам.

Первый круг поисков — на койках, в сундуках и в содержимом вещей команды, хранящихся на полубаке, — не выявил ничего. Теперь все на корабле знали об украденных деньгах, что вызвало множество пересудов и догадок — кто виновен в воровстве.

Скорее всего вор рассчитывал, что кража обнаружится не так быстро, а через несколько дней они уже будут в Мексике, где станет возможным незаметно покинуть корабль.

Если деньги взял не Джордан, то в пропаже должен быть виновен один из наемников или техасских морских пехотинцев.

Начался второй круг поисков. Жак начал обыскивать моряков на квартердеке[3], в то время как Гамильтон Рейли принялся за осмотр корабельных надстроек у кормы, где теперь спал и Джордан. Морган со все большей тревогой следил, как Рейли выполняет свою задачу среди угрюмо наблюдающих за ним матросов. Когда Гамильтон дошел до вещей Джордана, он остановился, глубоко запустил руки в скатку его постели и вытащил кожаный кошелек, в котором когда-то хранилось золото, — на сей раз кошелек был пуст.

Черт побери! Морган сжал зубы и двинулся вперед с мрачной решимостью на лице. Краем глаза он заметил Силвер, которая явно нервничала.

Джордан стоял рядом со своей постелью, глядя на Гамильтона так, словно не верил собственным глазам. Морган взял кошелек из руки лейтенанта и показал его юнге.

— Как вы это объясните, господин стюард? — спросил Морган.

Глаза Джордана были круглыми, как полные луны.

— Я не делал этого, капитан, клянусь.

Стоящие на палубе начали перешептываться, показывая на Джордана.

— Тогда как это очутилось в твоих вещах?

Джордан поднял на Моргана глаза, полные мольбы. Затем он перевел взгляд на окружающих его матросов — людей, с которыми он работал, людей, которых уважал. До этого момента и они уважали его.

Вдруг что-то дрогнуло в лице Джордана.

— Я… не уверен…

— Ты не уверен? — повторил Морган. — Но ты уверен, что не крал деньги?

— Я не делал этого, — повторил Джордан. Морган внимательно посмотрел в его лицо, на котором была написана удивительная смесь страха и решительности.

— Но ты знаешь, кто это сделал.

Джордан сжал губы, затем бросил взгляд на Куки. Тот стоял всего в нескольких футах, озабоченно нахмурив густые седые брови. Однако он все же не произнес ни звука.

— Вы не разрешите нам поговорить минутку, лейтенант? — спросил Гамильтона Морган.

— Конечно, майор.

Гамильтон шагнул в сторону, в строй матросов, которые мрачно наблюдали за происходящим. На лицах одних читалось облегчение, других — сомнение. Наверняка теперь матросы начнут подозревать друг друга.

Морган понизил голос, чтобы никто из членов команды не мог его слышать.

— Послушай, сынок. Я знаю, ты не говоришь, кто еще вовлечен в это дело, потому что считаешь, что это по-мужски. Но…

— Я не брал вашего золота, капитан.

— Черт, Джордан, дело не только в деньгах. Если ты скрываешь, кто взял их, это делает тебя таким же преступником. Назови мне имена.

Джордан ничего не ответил.

Морган заметил, как упрямо выпятился подбородок паренька, какой решимостью загорелось его лицо, и понял, что никакое принуждение не способно повлиять на Джордана. В какой-то мере он не мог им сейчас не восхищаться. В подобных обстоятельствах Морган вел бы себя точно так же.

— Ты знаешь, что мне придется сделать, — сказал Морган. Джордан отступил назад и расправил плечи:

— Да, капитан.

— Эй, матросы! — выкрикнул Морган, и все на палубе придвинулись к нему ближе. — Вы знаете, что здесь произошло. Из моей каюты пропали две тысячи долларов золотом. Деньги еще не найдены, но очевидно, что стюард в это как-то вовлечен. Поскольку он не хочет назвать имена тех, кого мы ищем, мне придется его наказать.

Поднялся шум, лицо Джордана покраснело.

— Наказание за воровство известно. Человек должен лечь на пушку и обхватить ее руками. Две дюжины ударов бичом — ни больше и ни меньше.

Было видно, что Джордан с трудом стоит на ногах, опершись о мачту. Морган хотел продолжить, но остановился, заметив краем глаза очертания желтой юбки, мотнувшейся в его направлении.

«Ад и преисподняя!»

— Морган, ты не сделаешь этого! — Силвер протиснулась к нему сквозь строй матросов, ее глаза были полны страха. Она загородила Джордана, как будто ее присутствие могло как-то его защитить.

— Черт побери, Силвер, не вмешивайся в это дело.

— Он всего лишь мальчик, майор. Две дюжины ударов — это варварство! Даже ты не можешь быть так жесток.

Вы читаете Жар сердец
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату