Но он не думал уходить. Тогда Эрнесто материализовался в дверях кухни с огромным серебряным подносом, на котором во льду лежали розовые устрицы. Цинк, сплошной цинк.
— Hola, senor Sam. — В потоке испанского, который Сэм Уорт, очевидно, легко понимал, Лекси ухватила два английских слова — «дикие реки». Бросив взгляд на Лекси, Сэм Уорт взял с блюда устрицу и проглотил ее живьем. Лекси смотрела, как сократились мышцы у него на горле, думая о безумном количестве цинка, который попал в его организм, и о том, каким образом сейчас этот цинк начнет действовать. Похоже, у него и без дополнительных стимуляторов уровень тестостерона был весьма высоким.
— Я буду наверху, мисс Кларк. Напротив Лекси мэр прочистил горло.
— Итак, на чем мы остановились?
— Вы говорили о совместной работе по продвижению экономики Дрейкс-Пойнт. — Лекси сама удивилась, что вспомнила.
— Знаете, Александра, вам в самом деле надо в это вникнуть. Отсутствие интереса к местным проблемам заставило уехать отсюда предыдущих хозяев гостиницы. Чем больше будет достопримечательностей в городе, тем лучше для гостиницы. Инициатива наших граждан — это первый шаг.
Лекси перевернула ту страницу, где начинались подписи. Там было всего четыре фамилии.
— Сколько вам надо подписей?
— Мы только начали. К концу месяца мы наберем сотни подписей.
— Александра, — позвала ее Фло. — Только что позвонили велосипедисты. Кажется, они забыли у нас какую-то книгу и просят, чтобы мы отправили ее им по почте в следующий отель, где они останавливаются.
— Книгу? — Они забыли здесь «Секс-разминку». Оставили ее в той самой комнате, где Сэм Уорт ремонтировал кровать. Лекси резко встала. — Мистер Верной…
— Уолтер.
— Уолтер. Извините меня, пожалуйста. Мне срочно надо решить одну проблему.
— Но…
— Немедленно.
— Отлично, я больше не отниму у вас ни минуты. Подпишите, и я уйду.
Лекси подписала и направилась к лестнице.
Глава 4
РАСТЯЖКА
Лекси застала Сэма Уорта лежащим на полу, половина его туловища находилась под сломанной кроватью, и длинные ноги в голубых джинсах занимали полкомнаты. Хорошо. Рук его, к счастью, не было видно. Она не могла залезть под кровать, чтобы посмотреть.
— Итак, как дела?
— Они полностью выбили винты.
— Это очень плохо? — Лекси заглянула за край кровати, ощупывая взглядом видимую часть пола.
— Как только раму закреплю, я набью дополнительные перекладины. Кровать будет прочной — как трамплин.
— Не думаю, что это так уж необходимо. — Она приподняла тяжелое покрывало. Ничего.
Он вылез из-под кровати.
— На этот раз вы ждете гостей приличнее? Не склонных к бурным занятиям любовью?
— Хозяйке гостиницы не подобает обсуждать то, как ее гости используют мебель. — Лекси скосила глаза на стопку белья в углу. Виолетта снимала постель. Если она нашла книгу, то скорее всего просто швырнула ее в мусор.
— Ищете что-нибудь?
— Последние постояльцы кое-что тут оставили.
Сэм Уорт вышел, и Лекси направилась к кипе белья.
Она перетряхнула все простыни, все одеяла — все, что нашла. Сэм вернулся с кучей деревяшек, перетянутых, словно вязанка хвороста, пластиковой лентой оранжевого цвета, и снова залез под кровать.
Лекси сосредоточилась на поисках, стараясь не обращать внимания на периодический шум дрели. Она открыла буфет. Ничего. В ванной тоже ничего не было. Тогда она полезла в ящики комода. И там ничего. Подняла шторы с подоконника. Ничего. Эти крователоматели, наверное, забрали книгу с собой. Но Лекси все равно позаботится о том, чтобы ее агент направила им копию. На всякий случай.
— Все готово. — Сэм подтянул пружины, прикрепил их к раме, так что основание выглядело как новое. Затем настала очередь матраса. После чего Сэм распрямился и посмотрел на Лекси: — Думаю, вам стоит ее проверить.
— Проверить?
— Ну, подпрыгнуть на ней как следует, дабы убедиться, что она не сломается.
— В этом нет необходимости, — сквозь зубы процедила она.
— Вы уверены? Судиться я не хочу. И вы, думаю, тоже. — Он подошел к ней вплотную, и ей ничего не оставалось, как отступить к кровати.
— У меня хороший адвокат.
Он помрачнел.
— Никогда не вовлекайте юриста в то, что можете сделать сами. — Он перехватил ее за талию и приподнял. После чего она приземлилась попой на твердый матрас. Глядя на него снизу вверх, она слегка покачалась. — Вы называете это проверкой?
Тогда она попрыгала более интенсивно. Кровать почти не прогнулась.
— Отлично.
— Подвиньтесь. Давайте проверим ее по-настоящему.
Лекси отпрянула, когда он забрался на постель рядом с ней. Она почувствовала, как кровать чуть прогнулась под ним и вернулась в прежнее положение, когда он на ней растянулся.
— Симпатичный балдахинчик. — Он закинул руки за голову и закрыл глаза. Брови и ресницы у него были намного темнее, чем выбеленные солнцем волосы. Взгляд ее невольно заскользил по его телу. Он не шевелился. Растяжка у него получалась великолепно. Он лежал, совершенно расслабленный, в то время как каждая клеточка тела Лекси звенела от напряжения.
Он снова открыл глаза.
— Интересно, что нужно вытворять на такой кровати, чтобы она развалилась? Как вы думаете?
— И знать не хочу, — хмуро ответила Лекси, но он уже запустил процесс, заставив ее размышлять о том, каково это приводить себя в форму вместе с Сэмом Уортом.
— Вы когда-нибудь ломали кровать?
— Конечно, нет.
По крайней мере они не качались на балдахине, но кто знает, что взбредет в голову следующим гостям. Вам надо повесить предупреждающую табличку. Прямо под балдахином. Скажем, такую: «Антикварная английская кровать. Годится только для миссионерской позы».
— Не обязательно.
— Вы думаете, она может выдержать настоящую разминку? — Он перекатился на живот и сделал несколько быстрых отжиманий. Теперь она просто не могла не смотреть на эти руки, на эти без видимых усилий сокращающиеся мышцы под гладкой кожей. Рисунок вен был четким и рельефным. Она представила, как проводит по его рукам кончиками пальцев, прослеживая этот рисунок.
Он снова упал на спину рядом с ней.
— Ну вот, теперь этот антиквариат точно не сломается.
Она вновь окинула придирчивым взглядом его тело, оценивая его спортивную форму. Если и был на свете человек, которому ее книга была ни к чему, то это Сэм Уорт. И тут ей пришла в голову грустная мысль.