18

Камилла уже начала сожалеть, что так покорно, без сопротивления последовала за Наварро. Может, зря она поверила, что он знает о местонахождении ее тети? У конюшни к ним присоединился второй мужчина, заявивший, что он брат Наварро. Когда они выехали из Санта-Розы, братья то и дело оглядывались через плечо, чтобы убедиться, что за ними никто не следит.

Камилла тоже оглядывалась – с тоской и страхом: дорога углубилась в горы и так петляла, что она вскоре начала сомневаться, сможет ли хоть кто-нибудь отыскать их следы.

Когда совсем стемнело, Наварро объявил, что они останавливаются на ночлег. Один из мужчин занялся лошадьми, второй развел огонь. Камилла догадалась, что они больше не боятся преследования, и от этого ей стало еще страшнее.

В горах было холодно, завывающий в глубоких ущельях ветер пробирал Камиллу до костей. Слава Богу, она захватила плащ, но и он почти не согревал.

Она сидела, прислонившись к огромному валуну, и наблюдала, как брат Наварро привязывает лошадей. Цезаря Камилла держала при себе: ведь он был для нее единственной защитой во враждебном мире. Ее подбадривала только мысль о тете. Надо было верить, что эти двое везут ее к тете Пруди!

Когда Наварро подошел и опустился на землю рядом с нею, Камилла в испуге отшатнулась и невольно положила руку на голову Цезарю.

– Когда я увижу мою тетю? – спросила она, отодвигаясь от него подальше.

– Наblа usted Espanol, senorita?[6]

Камилла решила сделать вид, что не понимает по-испански: возможно, таким образом ей удастся узнать гораздо больше.

– Извините, я вас не понимаю. Прошу вас, говорите по-английски! У меня к вам много вопросов.

Наварро подозрительно уставился на нее своим единственным глазом.

– Не ваше дело задавать вопросы! Вам надо знать только одно: хозяин приказал мне привезти вас к нему.

– Кто ваш хозяин? Главарь команчерос?

Наварро запрокинул голову и расхохотался, а потом заговорил с братом на родном языке. Он явно поверил словам Камиллы о том, что она не понимает по-испански.

– Ты слышал, Чико? Она уверена, что на ее ранчо напали команчерос! А наш хозяин очень умен. Ведь он хотел, чтобы люди именно так и подумали.

– Точно, – подтвердил Чико. – Он все рассчитал правильно. Кто же мог предвидеть, что мы возьмем на ранчо не ту женщину? Ну, ничего, надеюсь, теперь он перестанет сердиться.

Камилла опустила глаза, чтобы братья случайно не догадались, что она поняла их разговор. Сердце у нее отчаянно билось. Сантос оказался прав: эти люди приняли тетю Пруди за нее! Но с кем же она имеет дело? Кто этот «хозяин» и зачем он хочет ее похитить? Сделав глубокий вдох, Камилла вновь обратилась к двум негодяям:

– Вы так и не сказали, когда я увижу свою тетю!

Наварро хотел что-то ответить, но не успел. Внезапно откуда-то из темноты прозвучал выстрел, и в мгновение ока их окружили несколько воинственных на вид мексиканцев. Брат Наварро попытался вытащить револьвер, но тут прозвучал второй выстрел, и Камилла с ужасом увидела, как он валится на землю. По лицу у него стекала кровь: пуля пробила ему голову.

Наварро торопливо выпрямился и поднял руки над головой.

– Не стреляйте! Вы же видите – я безоружен!

Но один из незнакомцев вскинул ружье и прицелился прямо ему в грудь.

– Эль-Тигре хочет видеть тебя мертвым, – сказал он, словно объявляя приговор.

– Что я такого сделал? Чем обидел Эль-Тигре? Я всего лишь бедняк, я никому не причинил зла!

– Ты вторгся на территорию Эль-Тигре, Наварро. За это ты умрешь.

Звук выстрела гулким эхом отдался в голове Камиллы. Она ничего не понимала. Что произошло? И кто такой Эль-Тигре? Пуля пронзила грудь Наварро, и он упал как подкошенный прямо к ее ногам.

Сокол, сидящий на руке Камиллы, угрожающе расправил крылья, и она, подняв руку, приказала ему лететь. Цезарю не справиться с таким количеством врагов, если ей суждено погибнуть, пусть хоть ее сокол останется на свободе.

Мексиканец, явно исполнявший обязанности командира отряда, приблизился к Камилле и оглядел ее с головы до ног. Сдвинув на затылок сомбреро, он спросил по-испански:

– Кто ты такая? И откуда взялась?

И опять Камилла подумала, что мудрее будет скрыть свое знание испанского.

– Я вас не понимаю, – сказала она. – Говорите, пожалуйста, по-английски.

Ноги у нее дрожали так сильно, что командир отряда наверняка заметил это.

– Что ты тут делала с Наварро и Чико? – спросил он, переходя на ломаный английский.

– Я не знаю этих людей. Но они похитили мою тетю и обещали отвезти меня к ней.

Глаза незнакомца недоверчиво прищурились.

– Какую еще тетю?! Я не верю ни одному твоему слову, но у меня не было приказа убивать

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату