- Ну и что?
- Полагаю, это не было обычным свиданием, хотя в заметке на это намекалось. - Гифорд со значением посмотрел на нее. - Вы не очень подходите друг другу. Скорее, свидание носило деловой характер. Ты фокусировала для него в тот день?
- Я не обсуждаю дела клиентов.
- Ясно, встреча была деловой. - Гифорд кивнул с явным удовлетворением. - Я так и подумал. Говорят, у него талант девятого уровня, но бедняга всего лишь детектор. Вы вели что-то вроде расследования, верно? Трент заподозрил, что какой-то ловкий мошенник собирается похитить его находки? Или вопрос скорее частный? Слышал, одного из его вице-президентов уволили без официального предупреждения. А именно Миранду Локинг.
Амариллис отметила про себя, что Гифорду нельзя было отказать в уме.
- Ты прекрасно осведомлен.
- Я взял себе за правило всегда быть в курсе событий, - снисходительно пояснил Гифорд.
- Извини, меня ждут дела. - Амариллис открыла дверь.
- И еще одно. Амариллис, если ты захочешь получать настоящие деньги, добро пожаловать к нам в 'Юник кристалз'. Я хорошо плачу. У меня за полгода ты заработаешь столько, сколько у Клементины Мэлоун за целый год.
Логика и интуиция слились воедино - Амариллис внезапно осенило.
- На приеме в музее с Шеффилдом работал кто-то из твоих подчиненных, верно?
- Как ты догадалась насчет Шеффилда? Или, возможно, Трент пользуясь своим талантом, следил за ним?
- Я узнала о таланте сенатора Шеффилда совсем случайно. - Амариллис приказала себе сохранять спокойный, бесстрастный тон. - Он силен, наверное, десятый уровень, да?
- Кто знает? Он отказывается проходить тест. - Гифорд погасил улыбку. Шеффилд заявляет, что это насилие над личностью. По его словам, Основатели никогда бы не потерпели такого беззастенчивого нарушения прав человека.
- Значит, фокусировал в тот вечер один из твоих концентраторов. Это кое-что проясняет.
- О чем ты?
- Мне показались знакомыми приемы работы. Сначала я подумала, что специалиста готовил Ландрет, но ведь концентратор мог пройти подготовку и у тебя. Твоя методика сходна с техническими приемами профессора, потому что ты его ученик.
- Знаешь, тебе действительно стоит подумать о моем предложении. Мы предоставляем услуги на очень высоком уровне, все наши клиенты - влиятельные люди.
- А как насчет этики?
- Уж не хочешь ли ты обвинить меня в нарушении Кодекса, дорогая Амариллис? Ты меня просто оскорбляешь.
- В тот вечер один из твоих сотрудников помогал Шеффилду фокусировать харизму.
- Всем известно, что харизма не талант. Это свойство натуры. - Гифорд развел руками. - Что я могу сказать, Шеффилд пользуется популярностью у избирателей.
- Ты можешь называть это как хочешь, но, на мой взгляд, Шеффилд наделен мощным талантом, которым может воспользоваться в своих интересах в ходе предвыборной кампании.
- Но все политики этим и занимаются.
- Он 'пережег' своего концентратора, тебе это тоже безразлично?
- В каждой работе есть свои издержки. Кроме того, концентраторы выходят из строя на короткий период.
- Фокусирование таланта в корыстных целях не только противоречит этическим нормам, это противозаконно.
Гифорд принужденно улыбнулся.
- Повторяю, харизма - не талант. Она не указана ни в одном из перечней талантов. Ее никогда не относили к парапсихологическим способностям. Это индивидуальная особенность, черта характера. Как, например, твои ханжеские взгляды на секс и этику.
- Теперь, Гифорд, я поняла, почему ты никогда не ладил с профессором Ландретом. - Лицо Амариллис залилось краской возмущения. - В конечном итоге профессор всегда оставался джентльменом.
- Хорош джентльмен, регулярно посещающий стриптизершу.
Амариллис вышла из кабинета и беззвучно прикрыла за собой дверь.
Глава 10
- Итак, дорогая, думаю с разделом 'Внешние характеристики' покончено, подвела итог Ханна на другом конце провода. - Я должна сказать, в последнее время ты стала с большим пристрастием подходить к выбору мужа.
Амариллис вертела в руках ручку и смотрела на лежащий перед ней лист бумаги с заметками.
- Чем больше я об этом думаю, тетя, тем яснее понимаю, что у меня есть определенные пожелания.
- Давай посмотрим, все ли я правильно записала. Темные волосы, серые глаза, возраст между тридцатью и сорока, преуспевающий предприниматель, родом из небольшого городка или сельской местности, ты хочешь, чтобы он владел приемами рукопашного боя, не боялся риска. - Ханна остановилась. Да, вот еще: консерватизм в одежде.
- Полагаю, описание достаточно полное.
- Капризы, капризы, слишком много требований, - пробормотала Ханна. Прекрасно, остальную часть вопросника я для тебя заполнила, на этом первый этап завершен. Твоя тетя Софи мне кое в чем помогала.
Услышав эти слова Ханны, Амариллис почувствовала некоторое облегчение.
- Тетя Софи хорошо меня знает.
- Как раз она и посоветовала мне не волноваться из-за того, что ты неожиданно стала такой разборчивой, - сухо заметила тетя. - По ее мнению, это добрый знак, говорящий о проснувшемся в тебе интересе.
Несмотря на плохое настроение. Амариллис не могла удержаться от улыбки. Тетя Софи всегда отличалась свежим взглядом на вещи. В памяти возникли давние детские воспоминания. Амариллис увидела себя семилетней девочкой.
Был знойный летний день. Городок Лоу-Белли уже целый месяц изнемогал от невыносимой жары. Солнце нещадно жгло землю. Софи захватила с собой в город Амариллис с подругой Линдой. Девочки зашли в кафе за мороженым, а Софи тем временем направилась по делам в банк.
Когда довольные девочки стояли с мороженым на улице, они увидели эффектную женщину, выходившую из дорогого автомобиля.
- Знаешь, кто это? - Линда лукаво посмотрела на Амариллис. - Это твоя бабушка.
Амариллис внимательно оглядела элегантную темноволосую женщину.
- Это не моя бабушка. У моей бабушки светлые волосы, и она ниже ростом.
- У всех людей две бабушки, глупая. Эта леди - мать твоего отца. Ее зовут миссис Бейли. Значит, она твоя бабушка, так говорит моя мама.
- Я тебе не верю.
- Подойди и сама спроси, - предложила Линда.
- А вот пойду и спрошу, - решительно шагнула вперед Амариллис. Вопрос был поставлен. Он требовал ответа. Она докажет Линде, что та говорит глупости, и делу конец.
Чем ближе подходила Амариллис к незнакомке, тем большее впечатление та на нее производила. Элизабет Бейли своими дорогими нарядами, надменным видом и аристократичными манерами неизменно привлекала к себе внимание, особенно эффектно она выглядела на улице такого маленького городка, как Лоу-Белли.
Элизабет заметила Амариллис, только когда та дернула ее за юбку. Женщина величественно повернула голову и взглянула вниз на девочку; странное выражение появилось в ее зеленых глазах.
- Отпусти юбку, - подчеркнуто невозмутимо проговорила Элизабет, - не прикасайся ко мне.
- Извините, - начала Амариллис, - вы такая красивая, моя подруга говорит, что вы моя бабушка. Это