Свинтоном. — Чарити, казалось, была готова расстроиться от невозмутимости Илиаса, который никак не желал осознать всю важность ее открытия.

Но он словно не замечал ее состояния.

— Это указывает только на то, что они, возможно. были любовниками. Ну и что из этого? — произнес Илиас. Он нашел наконец фонарь, достал его и поднялся на ноги. — С таким же успехом можно говорить о связи с Риком Свинтоном ФиллисДартмур или некоторых представительниц вояджеров. Один Бог знает, сколько еще женщин, возможно, спали с ним. Но Лейтон Питт остается единственным человеком, имевшим мотив для убийства как Свинтона, так и Гвен Питт.

— Ты имеешь в виду банкротство?

— Обычно так или иначе все сводится к деньгам, — философски заметил Илиас, щелкая переключателем на фонаре. Фонарь не работал. — Нужны батарейки. Кажется, у меня где-то была припрятана упаковка. Я видел ее на днях.

Чарити начинала злиться. Илиас совершенно не хотел принимать во внимание ее догадки. Она скрестила руки на груди, и ее брови вызывающе приподнялись.

— А что бы ты сказал, если бы я сообщила, что Дженнифер Питт видели рано утром укладывающей вещи в свой автомобиль? Она собирается смыться из города.

Илиас отвинтил крышку фонаря.

— Возможно, она решила, что после банкротства и ареста Лейтона ее здесь больше ничто не задерживает, — буркнул он по инерции. Однако информация, принесенная Чарити, кажется, все-таки заставила его задуматься.

Чарити, приветливо улыбаясь, опустила своей покупательнице в бумажный пакет чек вместе с новой новеллой Стеллы Камерон и сказала:

— Вы получите удовольствие от этой книги, миссис Фишер. Я сама только что прочитала ее.

— О да, она пишет просто восхитительные рассказы, не правда ли? — с восторгом отозвалась миссис Фишер. — Просто не оторваться!

— Вы совершенно правы, — поддержала ее Чарити.

Обрадованная удачной покупкой, миссис Фишер поспешно вышла из магазина.

Из подсобки с охапкой книг в руках показался Ньюлин.

— Пора закрываться, — озабоченно сказал он, Чарити удивленно подняла брови:

— Вам, кажется, нужно пораньше уйти сегодня? Какие-то планы?

— Да, — смущенно подтвердил Ньюлин. — Арлин хочет заказать цветы для свадьбы в оранжерее Делтера.

— Замечательно! Как прошло ваше первое занятие с Илиасом сегодня утром?

Лицо Ньюлина загорелось воодушевлением.

— Вы знаете, это было так интересно! Он рассказал мне, как называется этот специальный пояс, который он носит. Кроме того, Илиас говорит, что мыс ним, вероятно, единственные в целом свете, кто точно знает, что означает Тэл Кик Чара. Странно, правда?

— Я полагала, это означает «Путь воды» или что-то в этом роде, разве не так?

— Не совсем. Все намного сложнее.

— Да? И что же это означает на самом деле?

Ньюлин открыл было рот и тут же снова закрыл.

— Ох, не обижайтесь, — сказал он виновато, — но я не уверен, что могу рассказать вам. Может быть, вы лучше спросите Илиаса сами?

— А, это, наверное, одно из секретных мужских дел?

— Вовсе нет. По крайней мере я не думаю… — неохотно сказал Ньюлин, но тут в дверь ворвался Юппи, и он с облегчением прервал этот разговор, воскликнув:

— Эй, Юп. Что случилось?

— Тревога! — тяжело дыша, крикнул Юппи. Чарити обеспокоенно повернулась к нему.

— В чем дело? — спросила она.

— Это у Уинтерса, — перевел наконец дух Юппи и собрался снова бежать на пристань. — Похоже, что у него снова проблемы. Какой-то пижон в костюме только что подкатил в «ягуаре»к кафе, вышел и потребовал сказать, где находится магазин Илиаса Уинтерса. Би показала ему, и этот тип буквально вломился в «Обаяние и достоинство». Би считает, что он, похоже, настроен всыпать Илиасу по первое число.

— Опять! — озабоченно воскликнула Чарити. Она быстро повернула ключ, закрывая кассу, и выскочила из-за прилавка. — Бежим! — крикнула она Нью-лину. — Как это Илиас ухитрился обзавестись столькими врагами на земле? Это уже не лезет ни в какие ворота!

Глава 18

Чтобы понять сущность водопада, необходимо посмотреть на мир сквозь него.

Из дневника Хейдена Стоуна.

Илиас внимательно разглядывал высокого, с мрачноватой внешностью человека, вальяжно расположившегося на стуле напротив прилавка. На нем была дорогая летняя льняная ветровка в спортивном стиле со вставками из шелка, сшитая, по всей видимости, на заказ. «Впрочем, Дэвис Трут может себе это позволить», — подумал Илиас. Светло-серая рубашка гостя и брюки в тон ей также казались весьма дорогими и изысканными. Да и весь облик Дэвиса, аристократические черты лица и манеры, как и у его сестры Мередит, говорили о благородном происхождении Трутов.

Однако сейчас нежданный гость выглядел воинственно. Было похоже, что он с трудом сдерживал себя, чтобы не наброситься с кулаками на хозяина лавки. Илиас первым решил нарушить молчание.

— Если вы прикидываете, как бы меня нокаутировать, — мягко сказал он, — то, думаю, вам лучше отказаться от своего намерения. Чарити всегда склонна огорчаться, когда люди нападают на меня, а мы оба знаем, что ей желательно поменьше расстраиваться.

— Черт побери, Уинтерс, не читайте мне лекции о здоровье моей сводной сестры! — раздраженно бросил Дэвис. Его сузившиеся глаза настороженно следили за каждым движением Илиаса, — Я знаю об этом куда больше вашего. Какого черта вы там возитесь? — спросил он с беспокойством в голосе, когда Уинтерс повернулся и зачем-то отошел в глубь магазина.

— Я только хотел немного разобраться здесь, — невинно махнул рукой Илиас на стол за прилавком, заваленный кучами пластиковых гамбургеров, фальшивых ледяных кубиков и разных прочих безделушек, — Мне кажется, что все это выглядит достаточно бестолково.

— Не более бестолково, чем эта чертова ситуация, в которой мы оказались, — проворчал Дэвис, немного успокаиваясь. — Я кое-что знаю о вас, Уинтерс, я навел справки. Однако оказалось не так-то легко раскопать информацию о вас. Я так и не смог узнать все интересующие меня детали.

Илиас кивнул:

— Очень приятно это слышать.

— Однако я получил достаточно сведений, — продолжал Дэвис, — чтобы быть уверенным, что чем бы вы ни занимались в Бухте Шепчущих Вод, это связано с большими деньгами и богатыми клиентами.

— Мне не хотелось бы расстраивать вас, Трут, — сказал Илиас дружелюбным тоном, — но ваши сведения устарели. Послушайте моего совета и не принимайте их слишком всерьез.

Дэвис нервно дернул узел на темно-сером шелковом галстуке, ослабляя его.

— Только не вздумайте выкручиваться, — сказал он жестким, непримиримым тоном. — Мередит сообщила мне, что вы соблазнили Чарити. И я хотел бы узнать: что вы делаете на этой пристани и зачем впутали в это мою сводную сестру?

Илиас ответил не сразу. Он рассеянно поднял руку и почесал голову попугая, переступающего по своей жердочке и тихо посвистывающего в надежде привлечь к себе внимание. Казалось, требовательный тон Дэвиса не произвел на него никакого впечатления.

— Послушайте, Трут, — наконец произнес Илиас, продолжая заниматься попугаем, — это же так просто. Я получил пристань и этот магазин в наследство и решил оставить свое прежнее дело. Мне показалось интересным освоить тонкое искусство ведения малого бизнеса.

— Ваш бизнес никогда нельзя было назвать малым, насколько я могу судить, — по-прежнему недоверчиво и сердито произнес Дэвис, — Если только он не являлся частью значительно более

Вы читаете Глубокие воды
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату