— Видите ли, моя тетушка — большая мастерица по части разных травяных эликсиров. — Она смотрела на Кестона в упор, пытаясь удержать его взгляд. Он не должен видеть Коротышку Джона. — У нее возникла мысль, что человек, который завладеет ее сумочкой, захочет угоститься коньячком.
— И она подмешала в него яду? Понятно. Я вижу, хитроумие — ваша семейная черта, дорогуша. Сначала вы убили Ренвика, что под силу далеко не каждому, а теперь ваша тетя расправилась с моим так называемым партнером. Что и говорить, веселая вы парочка!
— Флад не умер, он только заснул.
— Жаль! Я-то думал, что она избавила меня от лишних хлопот. Значит, мне придется убить его самому. — Он взмахнул дулом пистолета. — Откройте дверцу, дорогая. Да поскорее, мы не можем терять время. Хант скоро догадается, что я хочу оставить очередное послание в его распрекрасном парке.
Она замялась, потом медленно отворила дверцу кареты.
— Я выйду первым, — сказал Кестон. — Вы за мной. Вытащите мальчишку. И не пытайтесь звать кучера. Он прекрасно знает, кто заплатит ему за услуги, и не станет ввязываться в это дело.
Держа Мэделин под прицелом пистолета, Кестон двинулся к открытой дверце, легко спрыгнул на тротуар и, повернувшись к ней лицом, взял из салона фонарь.
— А теперь выходите, миссис Деверидж, только медленно. — С этими словами Кестон зажег фонарь.
Мэделин нагнулась и тронула Коротышку Джона за плечо. Тот отрывисто кивнул. Она увидела, что ноги его развязаны: мальчик мог бы бежать, если бы не Флад, который пригвоздил его к полу своей грузной тушей. Надо что-то делать.
— Скажите, мистер Кестон, — сказала она, приготовившись выйти из кареты, — как долго вы рассчитываете скрываться от Ханта? День или, может, два?
— Негодяй найдет меня только тогда, когда я сам того захочу. И в нашу следующую встречу я его убью. Но сначала я хочу, чтобы он узнал о моей победе. Может, он и магистр ванза, но не чета…
Внезапно в ночном небе взметнулось низкое черное облако — пальто с тройным капюшоном. Оно упало прямо на Кестона, накрыв его шерстяными складками.
— Что такое?.. — Удивленный и разгневанный крик Кестона был приглушен плотной тканью, окутавшей его голову и плечи. Он замахал руками, пытаясь скинуть с себя пальто.
— Ложись, Мэделин! — крикнул Артемис и, последовав за своим пальто, бросился на Кестона.
Оба мужчины с шумом упали на землю. Кестон вслепую нажал на курок. Прогремел пистолетный выстрел. Лошади взвились на дыбы и испуганно рванулись.
— Коротышка Джон! — Мэделин резко повернулась к карете, пытаясь схватить мальчика.
Почуяв беду, Коротышка Джон отчаянно пытался выбраться из кареты, но ему мешали веревки на руках и тело спящего Флада.
Карета накренилась: это лошади натянули поводья. Еще немного, и они понесут.
Ухватив Коротышку Джона за плечо, она попыталась подтащить его к выходу, но не могла вытянуть его из-под Флада.
Паренек беспомощно смотрел на нее полными страха глазами. Они оба отлично знали, что бывает с пассажирами неуправляемого экипажа. Сломанная шея — самый благополучный исход.
Охваченная отчаянием, Мэделин уже не обращала внимания на двоих мужчин, боровшихся на земле. Она запрыгнула обратно в салон. Буйные лошади вырывались из упряжки, сотрясая карету.
Вцепившись в край сиденья, она подняла ногу в коротком сапожке и со всей силы пнула Флада каблуком в бок.
Карета тронулась.
Она пнула еще раз. Тяжелое тело Флада наконец-то поддалось, и Коротышка Джон кое-как выкарабкался из-под Флада. Мэделин схватила мальчика покрепче. Они вместе на ходу выпрыгнули из кареты и упали на тротуар.
Экипаж с грохотом понесся дальше по узкой улочке. На углу лошади свернули налево. Тяжелый экипаж дико закачался и со всего маху опрокинулся на мостовую. Лошади вырвались из упряжки и, окончательно обезумев, устремились в ночь, а карета осталась лежать на боку. Колеса крутились в воздухе.
Держа за руку Коротышку Джона, Мэделин поднялась с тротуара и оглянулась на дерущихся. Как раз в этот момент Кестону удалось вырваться. Мэделин ожидала, что он попытается убежать, но она ошиблась. Он с яростным воплем схватил свою трость, валявшуюся в сточной канаве.
Вместо того чтобы ударить ей Артемиса, он быстрым движением открутил набалдашник. В сеете фонаря блеснуло длинное лезвие.
— Артемис! — воскликнула Мэделин.
Но Артемис не зевал. Полулежа на тротуаре, он резко взмахнул ногой и сильно ударил Кестона сапогом в бедро. Тот вскрикнул от боли и упал на камни.
Не успела Мэделин и глазом моргнуть, как Артемис был уже на поверженном противнике.
— О Господи, нож! — прошептала она.
Коротышка Джон обхватил ее руками за талию и зарылся лицом в ее плащ.
Рукопашная схватка закончилась пугающе внезапно. Дерущиеся вдруг застыли в неподвижности. Артемис лежал под Кестоном.
— Артемис! — воскликнула Мэделин. — Артемис!
— Проклятие, — Коротышка Джон поднял голову и потрясение уставился на обоих мужчин, — проклятие…
Казалось, прошла целая вечность. Наконец Артемис подался вверх и выкатился из-под неподвижного Кестона. Луч фонаря выхватил из тьмы окровавленное лезвие.
Мэделин быстро накрыла Коротышку Джона полой плаща, инстинктивно загораживая его от этого зрелища.
Артемис поднялся на ноги и посмотрел на нее, забыв про нож у себя в руке, с которого капала кровь.
— Ты в порядке? — прохрипел он.
— Да. — Она посмотрела на нож. — А ты, Артемис?
Он взглянул на нож, потом на Кестона.
— Я в полном порядке, — тихо сказал он.
Коротышка Джон сдернул с головы плащ Мэделин и спросил:
— Он мертв?
— Да. — Артемис отшвырнул нож — лезвие звякнуло о каменный тротуар — и пошел к ней.
Мэделин бросилась в его объятия.
Глава 22
— Кто же мог подумать, что там будет еще и Флад? — Бернис вздрогнула. — А я-то радовалась. Думала, вот какая я умная — догадалась положить в сумочку пузырек со снотворным! Ведь я хотела, чтобы его выпил Кестон.
— А его выпил Флад. — Артемис оглядел свою рюмку с только что налитым коньяком. — Знаете, я теперь всегда с опаской буду смотреть на коньяк. Еще раз благодарю вас, мэм. И вас, Мэделин, — за то, что спасли Коротышку Джона. Вообще говоря, мне и делать-то почти ничего не пришлось. Вы все сделали сами.
Мэделин посмотрела на него:
— Не преуменьшайте, сэр. Вас чуть не убили!
— Кстати, — пробормотала Бернис, — надеюсь, вы не очень огорчены несвоевременной смертью Флада в дорожной аварии? Насколько я понимаю, вы хотели, чтобы он помучился в нищете?
— Я покончил с изощренными планами продолжительной мести. — Артемис взглянул на Генри. — Как оказалось, они влекут за собой слишком много непредвиденных осложнений.
— Мудрое решение, сэр, — одобрил Генри. — В ближайшие дни вас ждут более приятные дела.
— Да, — Артемис взглянул на Мэделин, которая сидела на диване, свернувшись калачиком, — ты прав. Мэделин подняла глаза от книги-шифра.
— А что же снотворные травы?
— Сегодня утром я обыскал дом Кестона и нашел остатки тех трав, которые он украл у лорда Клэя, —