чтобы быть преемником его светлости.

В отличие от Чудовища? – вставила Фелисити.

Миссис Стоун странно посмотрела на нее и неожиданно перешла на шепот:

– Кое-кто даже утверждает, что Гидеон Вестбрук убил собственного брата, чтобы завладеть титулом и поместьями.

– Очаровательно, – пробормотала Фелисити.

– Невероятно. – Тетушка Эффе, похоже, находилась уже в шоковом состоянии.

– А я считаю, что все это вздор, – объявила Гарриет. Но тем не менее она почувствовала, как холодок сомнения закрался в ее душу. Миссис Стоун верила каждому своему слову. Всем было известно, что она, как мотылек к свету, тянулась к любой драме, но Гарриет прекрасно изучила свою экономку и не сомневалась в ее честности.

– Это истинная правда, – не отступала миссис Стоун, – клянусь.

– Продолжайте, миссис Стоун, поведайте нам, как Чудовище, то есть виконт, довел леди до самоубийства, – потребовала Фелисити.

Гарриет, сдавшись, уже не мешала экономке вести рассказ. Она выпрямилась, убеждая себя, что в любом случае узнать факты будет полезно.

– Да, миссис Стоун, раз уж вы столько наговорили, можете довериться нам и в остальном. Что именно произошло с Дидре Раштон?

Миссис Стоун сжала кулаки.

– Он силой овладел ею. Надругался над ней, прямо как настоящее Чудовище. Сделал ей ребенка Использовал ее в своих развратных целях. Но вместо того, чтобы поступить как подобает, то есть жениться, он бросил ее. Это ни для кого не секрет. Спросите любого окрест.

Тетушка Эффе и Фелисити ошеломленно молчали, не в силах поверить услышанному

– О Боже!.. – Гарриет резко опустилась на скамеечку. Она почувствовала, как ее руки сжались до боли в пальцах. Девушка заставила себя глубоко вздохнуть, чтобы успокоиться. – Вы в этом совершенно уверены, миссис Стоун? Признаться, он совсем не произвел на меня впечатления человека с такими наклонностями. Мне даже… мне он почти понравился.

– Да что ты можешь знать о таких мужчинах? – с железной логикой вопросила тетушка Эффе. – Ты даже не провела сезона в Лондоне, ибо мой брат, упокой Господи его душу, не оставил состояния. Побывай ты в столице да посмотри побольше на свет, ты бы поняла, что таких людей не всегда можно распознать с первого взгляда.

– Вы совершенно правы, тетушка Эффе. – Гарриет понимала, что ей оставалось только признать, что в словах тети заключалась истинная правда. У нее действительно не было ни малейшего представления о мужчинах, способных соблазнить невинную молодую девушку, а затем бросить ее. – Конечно, одно дело слушать истории, но, разумеется, это не может сравниться с непосредственным опытом общения с мужчинами подобного сорта, не так ли?

– Вряд ли ты захочешь получить подобный опыт, – заметила Фелисити и вновь повернулась к миссис Стоун:

– Прошу вас, продолжайте свой рассказ.

– Да, – ледяным тоном произнесла Гарриет, – теперь-то уж выкладывайте все, миссис Стоун.

Миссис Стоун вздернула подбородок и страдальчески посмотрела на Гарриет и Фелисити:

– Как я уже сказала, Гидеон Вестбрук – второй сын графа Хардкасла.

– Значит, тогда он еще не был виконтом, – пробормотала Фелисити.

– Разумеется, нет, – перебила ее тетушка Эффе, признанный авторитет в подобного рода вопросах. – В то время у него не было никаких титулов, потому что он был только вторым сыном. Виконтом должен был стать его старший брат.

– Конечно, тетушка Эффе. Пожалуйста, продолжайте, миссис Стоун, – нетерпеливо перебила Фелисити.

– Чудовище возжелал мою сладкую миссис Дидре, как только увидел ее во время первого выезда в свет в Лондоне. Преподобный Раштон собрал все деньги, что у него имелись, только бы дать ей возможность провести в городе хотя бы один сезон, а Чудовище первым сделал ей предложение.

– И Раштон решил не выпускать синицу из рук? – вставила Гарриет.

Миссис Стоун одарила ее сердитым взглядом:

– И тогда преподобный Раштон сказал Дидре, что ей придется принять предложение Чудовища. У него не было титулов, но были деньги и положение его семьи. Раштон понимал, что это прекрасная партия.

– Принимая во внимание все обстоятельства, похоже, он был прав, – пробормотала тетушка Эффе.

– Другими словами, она собиралась выйти за него замуж из-за денег и предоставившейся возможности породниться с влиятельной семьей, – заключила Гарриет.

– Моя мисс Дидре всегда была хорошей и послушной дочерью, – с печалью в голосе продолжала экономка. – Она решила выполнить волю отца, даже несмотря на то, что Вестбрук был вторым сыном и уродлив, как сам грех. Она, конечно, подыскала бы себе партию получше, но пастор боялся ждать. К тому же Дидре не могла оставаться надолго в Лондоне, на это просто не было денег.

Гарриет бросила на миссис Стоун взгляд, полный раздражения:

Мне он ни капельки не показался уродливым.

Экономка состроила гримасу:

Вы читаете Искушение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату