– Бог ты мой! – испуганным тоном воскликнул пораженный Винэбл. – Сент-Джастин собственной персоной. Что этому дьяволу здесь нужно?
Взгляд Гарриет метнулся к дверям через переполненный гостями зал. Гидеон стоял на пороге, точно ночное хищное чудовище, ошеломленное количеством добычи.
Он был во всем черном – от блестящих ботфортов до безупречного черного сюртука. И только его белый крахмальный галстук и белая плиссированная рубашка светились белым пятном на черном.
– Долго же я не видел его! – пробормотал Винэбл. – Но этот дьявольский шрам. Я узнал бы его где угодно. Говорят, Сент-Джастин сейчас живет по соседству. Надо иметь чертовски сильные нервы, чтобы просто заглянуть сюда вечером как ни в чем не бывало.
Гарриет пришла в ярость.
– Это же общественное собрание, – ядовито бросила она. – А он все-таки самый крупный землевладелец в округе. И если желаете знать мое мнение, мы, его соседи, должны гордиться и радоваться, что он здесь появился. Более того, сэр, я удивлена вашему замечанию о его шраме. Я не нахожу в нем ничего отвратительного.
Винэбл нахмурился:
– Вы слишком добры, дорогая моя. Естественно, это от воспитания, вы же дочь приходского священника все-таки, но шрам Сент-Джастина выказывает его дурной характер.
– Сэр! – Гарриет была вне себя.
– Я забыл, что вы не знаете сути дела. Впрочем, подобные истории не рассказывают молодым женщинам.
– Тогда, надеюсь, вы не станете этого делать! – воинственно воскликнула Гарриет.
– Черт побери, по-моему, этот Сент-Джастин направляется к нам. – Винэбл вытянулся и расправил плечи. – Не бойтесь, моя дорогая.
– А я и не боюсь. – Гарриет снова обвела взглядом зал и увидела, что Гидеон пробирается сквозь толпу прямо к ним.
Музыканты поспешили заиграть другую мелодию, заглушая шепот изумленной толпы. Несколько молодых пар, в том числе Фелисити и сын фермера, закружились в танце.
Гарриет радостно улыбнулась подошедшему Гидеону. Ей не терпелось узнать, как обстоят дела с его управляющим и не связался ли он с сыщиком с Боу-стрит. И вообще, им надо обсудить план захвата шайки.
Темные брови Гидеона поднялись, когда он увидел приветливую улыбку девушки. Он остановился перед ней и вежливо поклонился. Его глаза сверкнули, отражая свет огней.
– Добрый вечер, мисс Померой. Вы сегодня прекрасно выглядите.
– Спасибо, сэр. Рада видеть вас снова. И надеюсь, вам здесь нравится.
– Да, как и ожидал. – Гидеон перевел глаза на Винэбла. – Привет, Винэбл, давненько не встречались.
– Вечер добрый, милорд. Я даже не догадывался, что вы знакомы с мисс Померой, – нахмурился тот.
– Мы встречались, – пробормотал Гидеон. И снова заговорил с Гарриет:
– Не окажете ли вы любезность потанцевать со мной, мисс Померой?
Глаза Гарриет расширились.
– Я не так искусна в танце, милорд.
– Как и я, смею заметить. В последнее время у меня было слишком мало возможностей попрактиковаться.
Гарриет с облегчением рассмеялась:
– О, хорошо, в таком случае с удовольствием. Прошу прощения, мистер Винэбл. – Гарриет протянула ему чашку с блюдцем.
– Вот еще, смотрите-ка, – машинально принимая чашку, зашипел он. – Вашей тетушке наверняка не понравится, что вы танцуете без ее разрешения, – проговорил он.
– Чепуха! – Гарриет резким движением закрыла веер и тронула Гидеона за рукав. – Моя тетушка, возможно, и будет обеспокоена, узнав, что я все же умудрилась потанцевать хотя бы раз за весь вечер. – Она посмотрела из-под ресниц на Гидеона. – Итак, сэр? Мы идем?
– Конечно, мисс Померой. – И Гидеон увел ее от Винэбла.
– Куда мы направляемся? – с удивлением спросила Гарриет, заметив, что вместо танца он ведет ее к музыкантам.
– Сделать заказ. – Гидеон остановился, наклонился к скрипачу и что-то зашептал тому на ухо. Скрипач энергично кивал, слушая Гидеона.
– Сейчас, милорд. Сию минуту.
– Прекрасно. Я знал, что могу положиться на вас. – Он выпрямился и подал Гарриет руку.
– И что же дальше? – спросила Гарриет, когда они вступили в круг для танцев.
– Конечно, мы танцуем.
В этот момент музыканты неожиданно оборвали деревенский танец. Недоумевающие танцоры замерли,