– Когда я откланяюсь, он будет чувствовать себя много хуже.

Распахнув первую же дверь, Гидеон понял, что угадал. Он оказался в библиотеке. Его противника нигде не было видно, пока Морланд не отозвался из кресла, обращенного к камину.

– Пошли вон! – прорычал Брюс, даже не потрудившись взглянуть, кто зашел в комнату. – Черт возьми, миссис Хиз, я же распорядился, чтобы меня не беспокоили.

– Но именно это я и собираюсь сделать, Морланд, – спокойным тоном произнес Гидеон. – Побеспокоить вас. И серьезно.

В кресле встретили эти слова ошеломленным молчанием. Поднявшись, Морланд повернулся к Гидеону. Бренди из бокала в его руке выплеснулось на ковер.

Сейчас в Морланде не осталось ничего от ангела. Его всегда тщательно причесанные светлые волосы были взлохмачены. На лбу запеклась кровь, глаза лихорадочно блестели. Дрожащими пальцами он поставил бокал на стол.

– Сент-Джастин, какого дьявола вам здесь нужно?

– Морланд, не утруждайте себя, разыгрывая радушного хозяина. Я прекрасно вижу, что вы не вполне здоровы. Кстати, что за мерзкая рана у вас на лбу? – Гидеон улыбнулся. – Интересно, останется ли шрам?

– Сент-Джастин, убирайтесь отсюда.

– А знаете, она боялась, что убила вас каменной глыбой. Гарриет достаточно сильна для женщины. Согласитесь, это был довольно большой камень. Я видел его на полу комнаты, где вы пытались овладеть ею.

Морланд с бешенством взглянул на виконта:

– Я не знаю, что за чертовщину вы несете, и знать не хочу! Я требую, чтобы вы сейчас же оставили меня!

– Я уйду, как только мы решим одну маленькую проблему.

Какую еще проблему?

Гидеон вздернул бровь:

– Разве я не объяснил? Разумеется, я требую назвать имена ваших секундантов. С тем, чтобы мои помощники могли связаться с ними и обсудить детали поединка.

На несколько секунд Морланд лишился дара речи.

– Секунданты? Поединок? Да вы с ума сошли! О чем вы говорите?

– О том, что я вызываю вас на дуэль. Мне казалось, вы должны были ожидать этого. В конце концов, вы оскорбили мою жену. Что еще должен делать джентльмен в подобном положении, как не требовать удовлетворения?

– Я не прикасался к вашей жене. Я не знаю, о чем вы говорите! – сорвался на крик Морланд. – Если она утверждает, что я оскорбил ее, значит, она лжет. Вы слышите меня, лжет!

Гидеон покачал головой:

– Итак, вы снова ее оскорбили. Как вы осмелились обвинить мою жену во лжи, Морланд? Я не могу этого так оставить. Я вынужден настаивать на сатисфакции.

– Будьте вы прокляты, Сент-Джастин! Я говорю правду. Я не прикасался к ней.

– Да, вы правы, – терпеливо продолжал Гидеон. – Хорошо, что ей удалось спастись, но это не смывает оскорбления. Не сомневаюсь, что вы, как джентльмен, прекрасно понимаете, к чему меня обязывает мой долг.

Морланд уставился на него с яростью и отчаянием.

– Повторяю, она лжет. Не знаю почему, но лжет. Послушайте меня, Сент-Джастин. Когда-то мы были друзьями. Поверьте мне.

Гидеон наблюдал за Морландом.

– Неужели вы думаете, что ваши слова внушают мне больше доверия, чем слова жены?

– Да, черт возьми, да. Почему вы должны доверять ей? Она была вынуждена выйти замуж, поскольку вы ее скомпрометировали. Мне известно все. Когда вы уехали, весь Лондон говорил об этом.

– В самом деле? Ну, сейчас слухи не имеют значения, не так ли? Я женился на леди. В глазах общества – надо ли объяснять – это покрывает все.

– Но вы не должны ей доверять, – бросил зло Морланд. – Она не любит вас. Как не любила Дидре. Как может женщина желать вас, с вашим изуродованным лицом? Ваша жена, так же, как и Дидре, была вынуждена принять ваше предложение.

– Удивительно, но, кажется, вы произнесли имя Дидре, – тихо отвечал Гидеон, – после того, что вы с ней сделали.

Некоторое время Морланд беззвучно шевелил губами.

– После того, что я с ней сделал? О чем, черт возьми, вы говорите?

– В ночь, когда Дидре пришла ко мне, она назвала имя соблазнителя. Гнев овладел ею, когда я отказался действовать согласно ее замыслу. Видите ли, мне показалось довольно странным, что она вдруг нашла меня столь привлекательным, что не хотела ждать до свадьбы.

– Она вас терпеть не могла.

– Да. Она вполне ясно дала это понять в ту ночь, когда я отверг ее щедрый дар. Она была в ярости. И

Вы читаете Искушение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату