– Ну и ну, – пробормотал Фрей.

– Вы бросили вызов Морланду? – осторожно спросил Эпплгейт.

– При данных обстоятельствах у меня не оставалось выбора, – объяснил Гидеон. – Как вы понимаете, дело чести. Этот человек оскорбил мою жену.

Эпплгейт нахмурился еще сильнее:

– Как посмел Морланд оскорбить леди Сент-Джастин?!

Я разделяю ваши чувства! – сказал Гидеон.

Усы Фрея дрогнули.

– Всегда находил этого Морланда неприятным. Он чересчур вкрадчив, и я нисколько не удивлен, что он перешел границы приличий.

Эпплгейт сдержанно кивнул:

– Да, о нем всегда ходили какие-то слухи. В основном о его дурных наклонностях, от которых он не мог избавиться, посещая публичные дома. Конечно, по большей части это были сплетни, однако на его счет нельзя быть полностью уверенным.

– Я намерен добиться, чтобы в дальнейшем он не беспокоил мою жену, – продолжал Гидеон. – Могу ли я рассчитывать на вашу помощь?

Подавшись вперед, Эпплгейт расправил плечи, его глаза светились от восторга.

– Признаться, прежде мне не доводилось заниматься подобными вещами. В основном я посвятил себя ископаемым… Но, кажется, я справлюсь. Разумеется, сэр, я к вашим услугам. Для меня огромная честь выступить в качестве вашего секунданта.

– Как и для меня. – Глаза Фрея поблескивали. Он густо покраснел. – Ну и ну. Я польщен, сэр. Предоставьте нам уладить детали. Первым делом мы обратимся к Морланду.

– Превосходно. – Гидеон поднялся. – Я в долгу перед вами, джентльмены.

Последнее замечание, что Чудовище из Блэкторн-Холла перед ними в долгу, совершенно ошеломило Фрея и Эпплгейта. Гидеон оставил их, а они все сидели в безмолвном изумлении.

На улице возле клуба виконт остановил проезжавший экипаж и, назвав адрес своего дома, отправился в обратный путь. Гидеон смотрел на проплывающие мимо темные улицы. Он не сомневался в преданности своих секундантов. Эпплгейт и Фрей сделают для Гарриет все, что угодно. Они доказали это, когда похитили ее, рискуя навлечь на себя гнев Чудовища из Блэкторн-Холла.

Само собой разумеется, они не смогут сохранить в тайне, что выступают в качестве секундантов. Он видел восторг, светящийся в их глазах. Ни один из них никогда не участвовал в таком деле, как тайная дуэль. Они привыкли считать себя людьми науки, а не людьми действия.

То, что их выбрали секундантами, да еще в поединке, защищающем честь дамы, безусловно, дало им новое самоощущение.

Морланд совершенно прав. Слухи о вызове разнесутся по Лондону не позднее завтрашнего утра.

Именно этого и добивался Гидеон.

Несколько минут спустя он вышел из экипажа и поднялся по ступеням своего дома. В дверях его встретил Оул.

– Сэр, леди Сент-Джастин просила, чтобы вы без промедления поднялись к ней, – произнес он, словно предчувствуя дурное.

– Спасибо, Оул, – сказал Гидеон, вручая дворецкому шляпу и перчатки. – Где она?

– Полагаю, в своей спальне, сэр.

Гидеон стремительно поднялся по лестнице, перепрыгивая через ступеньки. На лестничной площадке он приостановился, восстанавливая дыхание, затем прошел по холлу и постучался в дверь комнаты Гарриет.

Войдите, – сразу же отозвалась виконтесса.

Открыв дверь, Гидеон ступил в комнату. Гарриет бросилась ему навстречу.

– Слава Богу, наконец-то вы дома, – выдохнула она, крепко обнимая мужа. – Я так беспокоилась. Вы нашли тело? Что вы с ним сделали? Как нам от него избавиться?

– Я нашел тело. – Гидеон улыбнулся, зарываясь лицом во вьющиеся волосы Гарриет. – И поверите ли, оно было вполне живым. Морланд сидел дома, зализывая раны.

– Он жив? – Отступив назад, Гарриет сжала руки в кулаки. Ее брови грозно нахмурились. – Вы не ошиблись?

– Ошибка исключена. Можете расслабиться, дорогая. Вам не удалось его убить. Очень жаль. Но, кажется, сейчас ситуация уже под контролем. Кстати, поздравляю вас с метким ударом.

Гарриет подняла глаза:

– Как бы сильно я его ни ненавидела, все же я рада, что он не погиб. Иначе не обошлось бы без осложнений.

– Смею с вами не согласиться. – Гидеон направился к двери своей спальни, по пути развязал галстук и снял сюртук. – Даже если бы его обнаружили мертвым в комнате, полной костей, это выглядело бы так, будто камень на него упал сверху случайно. – Отворив дверь, он прошел в свою спальню.

– Вы так думаете? – Гарриет проследовала за ним. – Возможно, вы и правы, милорд. Я чувствую огромное облегчение при мысли, что самое страшное уже позади, но мне хотелось бы как-нибудь наказать

Вы читаете Искушение
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату