годными. Он был ошарашен оглушен и лишь безмолвно смотрел на нее, едва смея надеяться. Не сразу обрел он дар речи.

— О детях? — вымолвил он наконец.

— Я думаю, тебе все-таки следует всерьез подумать о том, чтобы обзавестись детьми.

— Детьми.

— Да. Вместе со мной.

— С тобой?

Она выжидательно смотрела на него.

— Пожалуй, не стоит затягивать с этим. Моложе мы уже не станем.

— Дети. Наши дети, — растерянно повторял он, явно не в состоянии сосредоточиться.

Она нежно коснулась пальцами его щеки. Глаза ее сияли.

— Я знаю, что не вполне соответствую твоим представлениям об идеальной жене. Я очень хорошо помню тот список.

Во рту у него пересохло. Он с трудом проглотил слюну.

— Какой список?

— Список наших разногласий. Я говорю томат, ты говоришь помидор.

Он покачал головой.

— Томаты и помидоры — это твое изобретение.

— В самом деле? А, да, припоминаю. Ты говорил о разногласиях другого рода. Кажется, что-то связанное с темпераментами. И еще ты сетовал на то, что у нас нет общих интересов, разве что совместное рассмотрение проектов. Ты еще сравнивал нас с двумя кораблями в ночи.

— Нет. — Гарри приподнялся на локте и склонился над ней. Положил руку на ее обнаженное бедро, с наслаждением ощутив атласную кожу. — Я ничего не говорил о кораблях в ночи. Я бы помнил.

Она протянула руку и накрутила на палец его локон.

— Ну, может, речь шла о том, что у меня нет диплома доктора философии, который можно было бы пристроить на стенку рядом с твоим.

— Нет. Я и о докторе философии ничего не говорил.

— Ты уверен?

— Уверен.

— Абсолютно, безоговорочно?

— Да, — пробормотал Гарри. — Абсолютно, безоговорочно. Молли, мы ушли в сторону, а ведь ты что- то говорила о детях.

— Это был тонкий намек.

Он набрал в легкие побольше воздуха.

— Ты просишь меня сделать тебе предложение? Я правильно понял?

— Вот чем мне нравятся образованные мужчины. Достаточно долго размышляя над очевидным, они в конце концов улавливают суть. — Молли улыбнулась. — Так ты возьмешь меня в жены Гарри?

Он с трудом подыскивал слова.

— Как насчет…

— Насчет чего?

Он стиснул зубы.

— Как насчет состояния скуки, изредка прерываемого всплесками дикого ужаса?

— Ах ты вот о чем. Мне пока это состояние не знакомо.

— А как насчет остального? — выдавил он из себя. — Молли, клянусь Богом, я не понимаю, что произошло в момент нашей последней близости. И не хочу понимать. Я знаю лишь одно: иногда, стоит мне потерять самообладание, как я становлюсь невыносимым, что ли.

— Хочешь знать, что я думаю? По-моему, тут замешано тревельяновское ясновидение.

В отчаянии он закрыл глаза.

— С тобой нельзя говорить серьезно.

— Гарри, человек с интеллектом должен быть открыт для любых эмоции. Кажется, один признанный авторитет в области истории науки когда-то писал что существует опасная иллюзия будто всегда можно отличить возможное от невозможного.

— Это я написал.

— Ну, я так и сказала: признанный авторитет. Помнится, я с тобой согласилась. Я — потомок изобретателей, людей творческих, которые достигли успеха, потому что отвергали всякие условности и для них не существовало невозможного. Думаю, нет ничего страшного в том, что ты, возможно обладаешь неким шестым чувством.

— Нет, я не согласен.

Она проигнорировала его замечание.

— Вполне возможно, что при сильном эмоциональном накале — его кстати, может спровоцировать сексуальный голод, — твоя повышенная чувствительность усиливает экстрасенсорные способности.

— Молли.

— В такие моменты неизбежны и странности в поведении. И, возможно, твои сокровенные мысли проникают в сознание того, с кем ты… э-э… как бы это сказать находишься в интимной связи.

— Безумие какое-то. Твои рассуждения начисто лишены научной базы.

— Да нет, просто это логическое объяснение того, чему иного объяснения быть не может. Так ты перестанешь мямлить и дашь наконец ответ на мои вопрос?

Гарри невероятным усилием воли собрал остатки мужества. Он притянул к себе Молли. Утопив пальцы в ее роскошных непослушных волосах, он глубоким поцелуем накрыл ее рот.

Поцелуй и был его ответом, но на всякий случай — вдруг она не поймет этого — Гарри повторил вслух.

— Я женюсь на тебе.

16

— Ты выходишь замуж за Гарри Тревельяна? — Венисия откинула в сторону отделанный кружевами шлейф пышного белого свадебного платья. Оторвавшись от своего отражения в зеркале, она обернулась к Молли и изумленно уставилась на нее. — Ты, верно, шутишь.

Молли, устроившаяся на маленьком стульчике, жестом руки попыталась утихомирить тетушку.

— Нет. Я серьезна как никогда.

Она заметила, что продавщица, стоявшая за прилавком, навострила уши. Другая посетительница салона вежливо отвернулась, но явно тоже была вся внимание.

Салон свадебного платья и одежды для приглашенных на свадебные торжества занимал довольно небольшое помещение. Так что неодобрительные восклицания Венисии поневоле привлекли внимание окружающих.

— Но, дорогая, ты же сама говорила, что у вас с Тревельяном нет абсолютно ничего общего, — продолжала Венисия, игнорируя молчаливый призыв Молли к спокойствию. — Ты сказала, что и он согласен с этим.

— Думаю, он наконец понял, что у нас общего гораздо больше, чем ему казалось поначалу. — Молли придирчиво оглядела свадебное платье. — Ты уверена, что хочешь путаться в этом длинном шлейфе?

— Что? Ах да, шлейф. Видишь ли, мне всегда хотелось иметь платье со шлейфом. — Венисия с сияющим видом расправила атласную юбку. — В этом платье я себя чувствую совершенно иначе. Видит Бог, я даже не могла себе позволить нового платья, когда выходила замуж за твоего дядю Но уж на этот раз я сделаю все как положено Каттер настаивает на этом.

— Рада за тебя. — Молли вдруг воодушевилась. — А знаешь? Пожалуй, я последую твоему примеру.

— О чем ты?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату